DictionaryForumContacts

 Frina

link 23.04.2020 10:17 
Subject: из которой следует
Добрый день, подумайте вместе со мной пожалуйста. В предложении явно что-то потерялось, но перевести надо. 

Химический состав негидроочищенных дистиллятных фракций смолы полукоксования угля, из которой следует, что в их состав входят алкилпроизводные ароматических углеводородов с числом ароматических колец 1-4. 

из которой следует - не понятно откуда это взялось вообще - можно ли заменить на "показывает" или что-то подобное?

Например:

Химический состав негидроочищенных дистиллятных фракций смолы полукоксования угля  показывает, что в их состав входят алкилпроизводные ароматических углеводородов с числом ароматических колец 1-4. 

The chemical composition of the non-hydrochemical distillate fractions of the semi-coking coal tar shows that they include alkyl derivatives of aromatic hydrocarbons with 1-4 aromatic rings.

 Perujina

link 23.04.2020 10:31 
Могу предположить, что за "которой" скрывается таблица или формула.

 Frina

link 23.04.2020 10:38 
Perujina, да нет, дальше следует еще две страницы текста мелким шрифтом) Описания, такие же как это. Кроме того, в ее составе идентифицированы инден, нафталин и их алкилпроизводные, а также в небольшом количестве дифенил, аценафтен и дибензфуран. Характер распределения гетероатомов S –, N –, O , в составе ароматических структур смолы, различный. и т.д.

 leka11

link 23.04.2020 10:40 
+1Химический состав ......(представлен в таблице) , из которой следует....

недоудалили/недовставили)))

 Frina

link 23.04.2020 10:42 
Пожалуй, вы правы, это БЫЛА таблица, но ее забыли вставить. Потому что дальше в самом конце откуда-то появляется таблица 2, но таблицы 1 нет.

Тогда вопрос - как это сказать, при том что таблицы не имеется.

 Frina

link 23.04.2020 10:42 
  leka11 недовставили! Спасибо! Как однако теперь это оформить?

 Frina

link 23.04.2020 10:43 
из химического состава следует....

 Perujina

link 23.04.2020 11:27 
Если этой таблицы действительно нет, но есть уверенность, что потом при оформлении перевода не вставят, то лучше переводить так, будто на нее даже намека не было

В состав смол (полное наименование) входят ...

 leka11

link 23.04.2020 13:24 
+1

 Alex16

link 23.04.2020 14:35 
..., which shows that...

 Frina

link 23.04.2020 15:02 
  Perujina, спасибо, да так и сделала.

 Frina

link 23.04.2020 15:04 
Еще вопрос, не хочется тему заводить, простой вопрос, а я замкнула. Заключение - в статье - Conclusion? Или Findings? Assessment?

 Alex16

link 23.04.2020 15:50 
Не вижу ничего плохого в conclusion. В иностранных журналах часто так пишут.

 Frina

link 23.04.2020 18:21 
  Alex16 большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum