Subject: revoke or cancel День добрый!Формулировка в одной из "малых" форм согласия в клиническом исследовании. По интернетам неоднозначное понимание различия между этими глаголами. Если разница в моменте - до начала процедуры или в процессе - тогда " at any time" далековато стоит от глагола и как будто относится к обоим. А всё-таки, в чём разница между "отозвать", "отменить", "аннулировать"...? You may revoke or cancel this consent to [...] at any time. |
|
link 16.04.2020 9:30 |
«Если разница в моменте - до начала процедуры или в процессе» Я бы так и понял, обстоятельство относится к обоим глаголам, да, ведь ничто не мешает ему обозначать любой момент - но в разных отрезках времени |
cancel consent звучит немного трики. Мне кажется, они хотели написать "You may revoke this consent to [...] or cancel your treatment at any time. |
никакой разницы нет. |
и вот тут еще хорошо описан этот феномен |
Спасибо за ответы! SirReal не открывается, ругается на какие-то проблемы безопасности... Так что в таких случаях делать в переводе, просто писать один глагол без всяких and? |
У меня ссылка открылась. А где там про revoke - cancel? |
"А всё-таки, в чём разница между "отозвать", "отменить", "аннулировать"...?" Для меня "отозвать" можно что-то пока это что-то не приняли еще окончательно, скажем так). А аннулировать можно то, что уже окончательно было принято. |
|
link 18.04.2020 13:59 |
Обратите внимание, что элементы дублета соединяются союзом and, а не or, как в вопросе. Вы бы текста побольше привели. |
|
link 18.04.2020 14:28 |
SirReal, большое спасибо! Тогда действительно получается, что "revoke or cancel" здесь просто тавтология, красивая, но бессмысленная фигура речи. |
по 2-й ссылке - access denied. |
|
link 18.04.2020 22:57 |
Strictly speaking, to 'revoke' means 'to take back' or 'to reverse' (for example, permission which you have given), but here there's no practical difference between it and 'to cancel', so I would treat 'revoke or' as superfluous and ignore it. |
SirReal По ссылке у меня www.michbar.org - Access Denied Error code 16 This request was blocked by the security rules Эссбукетов Это утвердительное предложение. Мне кажется, дальнейший контекст не важен. Ну ладно, в принципе понятно. В интернетах объясняют различия между этими понятиями для водительских прав, но в случае медицинского информированного согласия, видимо, разницы нет. Спасибо за помощь. |
You need to be logged in to post in the forum |