|
link 18.03.2020 18:33 |
Subject: Можно ли переводить "контрагент" как "contractor"? law Добрый вечер!Я думал, что "контрагент" - это "counterparty", но сейчас вычитываю текст (Ru>>En), в котором везде "контрагент" переведен как "contractor". Пример: Законные и уполномоченные (лица, действующие по доверенности) представители контрагентов Contractors’ legal and authorized (acting under the power of attorney) representatives Все обрабатываемые ПДн законных и уполномоченных представителей и контактных лиц контрагентов, а также потребителей продукции, импортируемой компанией All processed personal information that belongs to legal and authorized representatives and contact persons of contractors, as well as to consumers of products imported by the Company -------------------------------------- Может, я недостаточно разбираюсь в вопросе и действительно можно переводить термин как "contractor"? |
Контрагент — физическое или юридическое лицо, которое выступает одной из сторон сделки. Если совсем просто — это все, с кем компанию связывают договора. Контрагентом называют подрядчика, поставщика, клиента и покупателя. Магазин заключает с фермой договор на поставку клубники — ферма становится контрагентом. Кофейня нанимает дизайн-студию для создания вывески — студия тоже контрагент. Что проверить у контрагента Налоговая требует проверять контрагентов и называет это «должной осмотрительностью». Если фирма, с которой заключили договор, окажется однодневкой, у компании будут проблемы с проверками и налогами. В крупных организациях есть специальные отделы, которые занимаются проверками контрагентов. |
|
link 18.03.2020 19:00 |
Спасибо, я примерно так и представлял себе! Переправлю все на "counterparty". |
А в чем отличие между терминами contractor и counterparty? Вроде бы и то, и другое означает одну из сторон договора/соглашения/контракта. Кто-нибудь может внятно объяснить? И кстати, как правильнее: counterparty или counterpart? |
counterpart из другой оперы... |
2User: counterparty (на фондовом рынке - только это написание, и только этот термин). по поводу использования contractor - в большинстве коньтекстов, мне встречавшихся, "исполнитель" (ака подрядчик). Вместе с тем, иногда , как в фразе "independent contractors", она, кмк, означает "(независимая) договаривающаяся сторона/сторона договора" (по смыслу сходно с "контрагент") Насчет Вашего примера нужно смотреть определения этих contractors. |
Разный бывает контекст. Мне как-то прислали текст на перевод с глоссарием, где Заказчик переводился как Employer. Это называется "контекстуальный перевод". |
В строительных контрактах Employer - нормально. employer/developer Employers or developers are the organisations (which might be occupiers or developers) commissioning a development project. |
Да, это и был строительный контракт. |
You need to be logged in to post in the forum |