|
link 18.03.2020 12:19 |
Subject: be entitled to the benefit of any such warranty The guarantee does not extend to .... parts, equipment, etc not manufactured by the Seller, in respect of which the Buyer shall only be entitled to the benefit of any such warranty or guarantee as is given by the manufacturer to the Seller.Как правильно понимать выделенную часть? имеет право только на получение выгоды от любой такой гарантии или гарантии «как есть», предоставляемой производителем Продавцу? |
имеет право на гарантию только в объёме, предоставляемом производителем продавцу benefit здесь не выгода, просто часть фразы не 'as is', а 'as is given' |
только надо переставить - ....в отношении которых (parts or materials not manufactured by the Seller) Покупатель имеет право на получение выгоды только в рамках любой такой гарантии или гарантии «как есть», предоставляемой производителем Продавцу.... |
не 'as is', а 'as is given' + 1 |
коллеги, benefit здесь не значит выгода - вернее, нет нужды тащить эту "выгоду" в русский, она остаётся за кадром.достаточно "право на" или "право воспользоваться" |
shall be entitled to the benefit - может претендовать на гарантию |
|
link 18.03.2020 13:25 |
Спасибо всем большое за подсказки! |
право на гарантию+1 "в объеме" - лишнее, имхо ...имеет право только на гарантию, предоставляемую.... |
You need to be logged in to post in the forum |