DictionaryForumContacts

 foxnatascha

link 18.02.2020 7:13 
Subject: Швейные термины
Добрый день! В конце технического файла к медицинским изделиям (маски, халаты, очки и т.д.) приведена блок-схема производства изделий:

Может кто захочет пробежаться по списку и оценить предложенный мной перевод:

Обработка карманов Hemming of pockets Временная сборка изделия Preliminary assembly of the product Примерка изделия Fitting of the product Подготовка полотна к раскрою – Preparation of fabric for cutting-out Разбраковка полотна – Grading of fabric Отслеживание полотна Tracking of fabric Подготовка трафарета Preparation of stencils Расчёт карты раскроя полотна Calculation of the fabric cutting chart Комплектование полотен в настил Paving the fabrics in overlay Обмеловка настила по лекалам Marking the overlay with curves Обмеловка настила по трафарету Marking the overlay with stencils Пришивание этикеток Sewing of labels

Очистка от нитей Thread trimming

Комплектование раскроенных деталей Gathering of cut-out parts

Раскрой полотна Cutting out the fabric Разрезание полотна на секции Cutting the fabric into sections

Заранее спасибо тем, кто захочет помочь!

 foxnatascha

link 18.02.2020 7:18 
- Обработка карманов Hemming of pockets 

- Временная сборка изделия Preliminary assembly of the product 

- Примерка изделия Fitting of the product 

- Подготовка полотна к раскрою – Preparation of fabric for cutting-out

- Разбраковка полотна – Grading of fabric

- Отслеживание полотна Tracking of fabric 

- Подготовка трафарета Preparation of stencils

-  Расчёт карты раскроя полотна Calculation of the fabric cutting chart 

- Комплектование полотен в настил Paving the fabrics in overlay 

- Обмеловка настила по лекалам Marking the overlay with curves 

- Обмеловка настила по трафарету Marking the overlay with stencils 

- Пришивание этикеток Sewing of labels

- Очистка от нитей Thread trimming

- Комплектование раскроенных деталей Gathering of cut-out parts

- Раскрой полотна Cutting out the fabric 

- Разрезание полотна на секции -  Cutting the fabric into sections

 foxnatascha

link 18.02.2020 7:19 
Извините за оформление (текст съезжал с красной строки в одну кучу). Надеюсь, так легче для восприятия стало.

 _***_

link 18.02.2020 12:28 
лекала - это выкройки с припусками на швы (в промышленности используются сразу с припусками в отличие от индпошива) - сиречь patterns

 foxnatascha

link 18.02.2020 12:49 
Лекала - это изогнутые линейки (мама швея, знаю, как выглядят).Если вбить curve gauge sewing, то появляются картинки. 

Patterns - очень далеко от контекста (на мой взгляд)

За участие, тем не менее, искреннее спасибо!

 Nomore

link 18.02.2020 12:51 
вот здесь, возможно, что-то полезное найдете:

https://shei-sama.ru/publ/kostjum/processy_proizvodstva/3_raskrojnoe_proizvodstvo/112-1-0-1132

 foxnatascha

link 18.02.2020 13:03 
Nomore, спасибо за информацию! Мне кажется, что все понятия на русском языке мне более менее понятны. Мне бы знать, как получше перевести всю эту прелесть.

 leka11

link 18.02.2020 13:08 
"Лекала - это изогнутые линейки" - это в домашнем обиходе

см. http://fabrika-poshiva.su/stati/iz-chego-delayut-lekala-v-shvejnom-proizvodstve.html

"В терминологии швейной промышленности «лекалом» обозначается развертка общей поверхности фигуры человека на плоскости, которая будет использована для построения выкройки изделия. Это, в самом общем смысле, готовый шаблон для раскройки партии одежды

...

....для лекала применяются более практичные и износостойкие материалы: 

- раньше при изготовлении вручную – плотная бумага или картон; 

-  современный вариант – электрокартон (печать происходит, как правило, при помощи широкоформатного плоттера); 

- сегодня наиболее удобно создавать лекала в электронном виде с помощью специальных компьютерных программ."

 foxnatascha

link 18.02.2020 13:49 
Лекала лекалами. Кроме них есть и другие заковырки. К ним претензий/предложений ни у кого не найдется?

 Amor 71

link 19.02.2020 0:57 
Я два года проработал на Манхеттене на фабрике по изготовлению кожаных курток. Был закройщиком и использовал templates, а не всякие curve gauge.

 foxnatascha

link 19.02.2020 3:56 
Amor 71, спасибо за templates! Тогда Вас не очень затруднит подкорректировать другие термины?

 Amor 71

link 19.02.2020 4:20 
Не могу. Это было почти 30 лет назад. Я английского тогда и не знал. Запомнил лекала просто потому, что сам ими работал.

 foxnatascha

link 19.02.2020 5:01 
Amor 71, всё равно спасибо Вам!

 Bursch moderator

link 19.02.2020 8:17 
попробуйте поискать здесь

 _***_

link 19.02.2020 13:26 
foxnatascha, чертежные лекала - те самые изогнутые линейки - называются french curve, а здесь речь именно о выкройках, пример Вам привела leka11.

Вот еще примерчик:

Piece list of the coat pattern made at the apparel manufacturing boot camp at Albuquerque Fashion Incubator

Отсюда: https://fashion-incubator.com/design-of-the-childs-coat-apparel-manufacturing-boot-camp-fall-2015/

А что касается Вашего перевода - мне лично не нравится все, кроме  Thread trimming, но я давно не занималась шитьем по-аглицки, поэтому альтернативы вот так "из головы" дать не могу, поэтому и промолчала (за исключением очевидной ошибки).

 

You need to be logged in to post in the forum