DictionaryForumContacts

 Ralana

link 7.02.2020 17:07 
Subject: non-human factors
Доброго времени суток.

Перевожу инструкцию к устройству, в котором встретилась данное выражение.

Насколько понимаю, смысл в том, что гарантийное обслуживание распространяется

на прибор лишь в том случае, если причиной его поломки не стал сам пользователь-экспериментатор.

Мой вариант:

non-human factors = Поломка, произошедшая не вследствие вмешательства

человека/ юзера звучит слишком громоздко...

Перечитала бумажные инструкции, которые отыскала дома, и электронные в И-нете,

что-то никак не соптимизирую формулировку.

Может, у кого-то есть идеи по переводу?

Заранее спасибо

=*=

Контекст:

"We offer 12 months maintenance, which any damages by non-human factors. For detail regarding maintenance service, please refer to the warranty explanation."

 интроьверт

link 7.02.2020 17:14 
как насчет "неантропогенные факторы"?

 Ralana

link 7.02.2020 17:17 
интроьверт, слишком заумно :)

 Ralana

link 7.02.2020 17:18 
а за вариант спасибо

 Sapotn1967

link 7.02.2020 17:31 
Если не дословно, а по смыслу, то "Гарантийные обязательства не распространяются на повреждения вследствие нарушений [пользователем] правил эксплуатации".

 Ralana

link 7.02.2020 17:33 
Sapotn1967, спасибо вам

Отличная формулировка!

 User

link 7.02.2020 18:42 
Ну или "не являющиеся следствием человеческого фактора".

 интроьверт

link 7.02.2020 18:46 
э, не совсем! в исходнике скорее более утвердительная формулировка:

"являющиеся следствиями нечеловеческого фактора". 

(как вариант,  "... нечеловеческих факторов")

 Ralana

link 7.02.2020 19:17 
User, спасибо вам!

 4uzhoj moderator

link 7.02.2020 19:35 
Поддержу вариант  Sapotn1967

Или похоже: ...гарантия не распространяется на поломки, вызванные неправильной эксплуатацией изделия.

 Ralana

link 7.02.2020 20:34 
4uzhoj, спасибо)

 

You need to be logged in to post in the forum