Subject: non-human factors Доброго времени суток.Перевожу инструкцию к устройству, в котором встретилась данное выражение. Насколько понимаю, смысл в том, что гарантийное обслуживание распространяется на прибор лишь в том случае, если причиной его поломки не стал сам пользователь-экспериментатор. Мой вариант: non-human factors = Поломка, произошедшая не вследствие вмешательства человека/ юзера звучит слишком громоздко... Перечитала бумажные инструкции, которые отыскала дома, и электронные в И-нете, что-то никак не соптимизирую формулировку. Может, у кого-то есть идеи по переводу? Заранее спасибо =*= Контекст: "We offer 12 months maintenance, which any damages by non-human factors. For detail regarding maintenance service, please refer to the warranty explanation." |
|
link 7.02.2020 17:14 |
как насчет "неантропогенные факторы"? |
интроьверт, слишком заумно :) |
а за вариант спасибо |
|
link 7.02.2020 17:31 |
Если не дословно, а по смыслу, то "Гарантийные обязательства не распространяются на повреждения вследствие нарушений [пользователем] правил эксплуатации". |
Sapotn1967, спасибо вам Отличная формулировка! |
Ну или "не являющиеся следствием человеческого фактора". |
|
link 7.02.2020 18:46 |
э, не совсем! в исходнике скорее более утвердительная формулировка: "являющиеся следствиями нечеловеческого фактора". (как вариант, "... нечеловеческих факторов") |
User, спасибо вам! |
Поддержу вариант Sapotn1967 Или похоже: ...гарантия не распространяется на поломки, вызванные неправильной эксплуатацией изделия. |
4uzhoj, спасибо) |
You need to be logged in to post in the forum |