DictionaryForumContacts

 Alex16

link 6.02.2020 10:12 
Subject: the haircut was 40%
The Repo was short-term (7 days), and it was not rolled over on maturity. Despite being only for 7 days, the haircut was 40%. This is extremely high for such a short period of time.

Я в этом не специалист, но у Федорова и в МТ видел чуть ли не "стрижку" ("калькисты" постарались).

Однако у Федорова третье значение этого термина таково (вроде бы подходит):

3) в соглашении об обратной покупке: разница между ценой соглашения и текущей рыночной стоимостью инструмента.

Комментарии?

Спасибо. 

 Nomore

link 6.02.2020 10:23 

 leka11

link 6.02.2020 11:29 
http://www.riskinfo.ru/materialy/upravlenie-riskami/riski-po-operaciyam-repo-v-tihom-omute/

"Часто при продаже цена бумаг по первой части РЕПО устанавливается с дисконтом от рыночной цены (в международной практике — Haircut), ...."

 Alex16

link 6.02.2020 13:16 
Спасибо. Получается, что дисконт (который отдельно упоминается в тексте) и "стрижка" - одно и то же?

 leka11

link 6.02.2020 13:35 
думаю, да 

Вам решать, но если в Вашем тексте упоминается один раз, то лучше написать " дисконт от рыночной цены"

 Nomore

link 6.02.2020 13:36 

 Alex16

link 6.02.2020 17:28 
Сдал перевод с вариантом "дисконт от рыночной цены".

 

You need to be logged in to post in the forum