|
link 2.02.2020 19:59 |
Subject: Как сказать "Мой доктор сказал что мне нужно установить пломбу" Я бы перевел так:My doctor said that it is needed to install an implant to me. Но чувствую что можно как-то написать это с be и третей формой глагола. |
|
link 2.02.2020 20:00 |
* перепутал implant с filling |
My doctor said I need a filling. |
** said I need ** Мёрфи бы хватила кондрашка... Не?.. |
Не |
/// My doctor said I need a filling./// Either "my dentist" or "tooth/cavity filling", if you want to make clear what you are talking about. |
а что ж, "доктор сказал, что мне нужна начинка" - тоже неплохо звучит! |
My dentist said I need a filling.My dentist said my tooth needs a filling. |
Еще одна кондрашка у Мёрфи, не? :) ОК, needed, ошибся. |
My dentist has told me I need/my tooth needs... |
Пломба-то ещё нужна? Или уже поставлена? Контекста нет, но нутром чую, что первое... |
My dentist told me I needed to have a filling done. E.g. http://eastgate-dental.co.uk/fillings/ "At Eastgate Dental Centre we have intraoral cameras which we can use to demonstrate why we need to do a filling." |
|
link 3.02.2020 4:24 |
Да, пломба ещё нужна. Спасибо за ответы! |
А объясните мне кто-нибудь, плиз, сейчас что, правило о согласовании времени в прошлому уже не действует? Я о том, что написал Aiduza и потом скорректировал. Ведь пациент нуждался в пломбе именно тогда, когда об этом сказал врач. Нас учили (по оксфордским нормам, кстати), что в такой фразе ода глагола должны употребляться в прошедшем времени. He said I needed. Почему все остальные упорно пишут need? |
Потому что в разговорной речи согласование времен часто и густо игнорируется. |
Спасибо, понятно. |
** упорно пишут need ** И это правильно, поскольку, как выяснилось, вопрос постановки пломбы ещё животрепещет, как рыба, только-только подсечённая и вытащенная на берег умелым рыбаком. Чтобы всё было чики-дрики по пресловутым оксфордским нормам, нужно согласовывать не к прошлому, а к настоящему, то есть ставить Perfect в первой части предложения. Но и вправду, сказать могут как попало, особенно на просторах the land of the free, and the home of the brave... |
Вообще я наблюдаю, в меру своих скромных сил и возможностей, что на американском континенте происходит расширение сферы употребления простого прошедшего времени: оно постепенно наступает на вотчину перфекта, применяясь в разговорных ситуациях (и зачастую не только в них) для обозначения действия, связанного с настоящим моментом. Это происходит как в латиноамериканских вариантах испанского, так и в североамериканском английском (Канаду я включаю). Португальского, чтобы оценить ситуацию в Бразилии, я не знаю, а что происходит во французской Гвиане и на карибских островах... не знает никто :-) В Европе же, наоборот, перфект не только не сдаёт своих позиций, но и перешёл в наступление, и в разговорной речи без зазрений совести употребляется для обозначения любого момента в прошлом. Особенно это относится к французскому и итальянскому северной Италии... Но и в испанском на полуострове и английском туманного Альбиона употребление времён гораздо ближе к тому, что написано в грамматиках, по которым нас учат в школе, а часто и в институте. Прямо так и тянет на какие-то философские выводы и обобщения об имманентных различиях между Старым и Новым Светом :-) Кто-нибудь это мог бы подтвердить или опровергнуть, или это такие наблюдения на уровне "народной этимологии"? :-) |
Да ладно, "постепенно наступает"? Это всегда было, по крайней мере в новейшей истории, просто не поленитесь заглянуть в хорошие справочники. Вот: "Difference between American and British English In American English, the simple past is often used to give news. The present perfect tense is also possible, but it is rarely used. In British English the present perfect tense is preferred in this case. There was an explosion near the temple. (US) There has been an explosion near the temple. (GB) Police arrested more than 800 suspected drug traffickers in raids throughout the country. (US) Police have arrested more than 800 suspected drug traffickers ... (GB) Honey, I lost my cellphone. (US) Honey, I have lost my cellphone. (GB) Recently, some British newspapers too have regularly started using the simple past tense for news announcements. This practice is probably aimed at saving space. In American English, the simple past tense is commonly used with indefinite past-time adverbs like already, yet, ever and before. In British English, these adverbs are almost always used with the present perfect tense. They already arrived. OR They have already arrived. (US) They have already arrived. (GB) I didn't call him yet. OR I haven't called him yet. (US) I haven't called him yet. (GB)" |
У Свона также посмотрите, на 49-й странице: |
Aiduza, благодарю. Но я к тому, что подобные процессы, похоже, идут, странное дело, и в романских языках... Казалось бы, причём?... Почва, воздух?... :-) Или, может, складывается такое впечатление (выражаюсь обтекаемо :-)), потому что не столько там простое прошедшее наступает, сколько здесь перфект всё заполоняет?... Но вот такая тектоника языков вообще... Как бы упрощение, но по разным дорожкам... |
"причём" = "к тому же". Вам следовало написать "при чём". |
Да, конечно... Бес (обрубок предложения, а не цельное) попутал :-) Чуйка не сработала, а мыслю включать я и не думал :-) |
@ 14:38 Cellphone is an American thing. Brits refer to them as mobile phones, and in general conversation, phone. Also, they'd use I've than I have. |
И в Англии, кстати, скажут: I lost my phone. Хотя я не специалист в данном вопросе. |
Конечно, мне это известно, я лишь процитировал онлайн-источник. У Свона примеры посмотрите, в моем комментарии от 14:39. |
"чуйка" - суконный кафтан не сработал?https://ru.wikipedia.org/wiki/Чуйка_(одежда) |
Не, это просторечное сокращение слова "чуйствование"... |
Алекс455, это типичная ошибка иностранцев, плохо владеющих русским языком, - перепутать авторский неологизм со словом из русского тезауруса или это Вы пошутить пытались? первая попытка не засчитывается |
Просто есть нормальное человеческое слово - "интуиция". |
вот уж тут не надо командовать, кому какое "нормальное человеческое слово" и как сказать цензор тоже мне нашелся! если скучно, правьте у Маяковского авторские неологизмы на "нормальные человеческие слова", там надолго хватит кстати, с каких это пор Вы исконно русские слова заменяете на иностранщину? |
Тут интуиция вообще ни к селу, ни к городу, грамотный человек с высшим лингвистическим образованием написал бы "чувство языка"... Но где ж я вам его возьму?... |
Чуйка - от древнерусского "чую, чути" - "чувствовать, понимать", так что все нормально со смыслами. |
В моей реплике не было ни малейшего намека на командования. И вообще никакого негативного посыла. Нравится людям просторечие, ну и флаг им в руки ) Только язык наш жаль, и всё. А Вас, EF, прошу не указывать мне и посдержаннее парировать, по возможности. Вы не с домашними родственниками тут ) |
Ах, да, там у меня ещё было "чики-дрики"... Представляю себе, как культурному, образованному, благовоспитанному (!), тонко чуйсвующему (!!) человеку, могущему различить тончайшие нюансы отличия смыслов глаголов "одеть" и "надеть" (!!!), выбарахтавшемуся в кои-то веки из грязи простонародья, читать такую посконщину... В своё оправдание могу лишь заметить, что это была всего-то стилизация... Закосил, так сказать... Ну и накосячил... |
Чаще говорят "чики-брики". |
Боже, Aiduza, ну не мучайте Вы уж... Неужто не понимаете, что́ эти Ваши ист-эндские "брики" для человека, привыкшего внимать сладостному, упоительному, чарующему звучанию горних высот?... Как серпом по... рука не поднимается написать это гадкое словцо... |
А вообще-то тему пора закрывать :-) С пломбой уже разобрались... А не то, не ровён час, у кой-кого и зубы могут посыпаться -- от скрежета зубовного, ясен пень ;-) |
"Вы не с домашними родственниками тут" - правильная классическая формула будет "тут вам не там" |
И «здесь вам не тут» ;-) |
Лучше не doctor, a dentist. Доктор может быть и Айболит, но не факт, что он зубных дел мастер 😉 |
There was a young dentist from Kyle Who loved to make people smile. Only once in a while He couldn't manage a smile, That dentist from God's blessed Kyle... |
Похоже, illuminates постит, чтобы посмотреть, кто еще остался... |
|
link 5.02.2020 16:57 |
Очень интересное обсуждение! Не понял о чём вы, но плохих намерений у меня нет) Не хочу создавать ещё одну тему, но есть ещё один вопрос: как сказать " Моя пломба сломалась"? Я сегодня сказал "My filling is broken", но чёт кажется что это неправильно |
обычно ведь пломба выпадает, а не ломается? на то она и filling. |
Ну почему же, может и треснуть/раскрошиться |
|
link 5.02.2020 18:44 |
I need my tooth filled in I had my tooth filled in I'm gonna have to have my tooth filled in
|
|
link 5.02.2020 18:47 |
You all need to be prepared for this coming disaster. God knows what will ensue... |
"обычно ведь пломба выпадает, а не ломается? на то она и filling" Ну почему же? Стилистически очень даже сочетается с "Можно мне пожалуйста паунд вон той рыбы?". Будьте милосердны и дайте профилактические варианты ответов на тот случай, что продавец скажет: "Нет, нельзя". |
@illuminates Лучше глагол поставить в прошедшем времени. Если сломалась, broke (has broken), если выпала, came/fell (has come/fallen) out. |
mahavishnu, "полезные фразы" уж больно актуальные... |
|
link 6.02.2020 16:10 |
Erdferkel, эти фразы нужно научиться понимать, а не говорить. |
You need to be logged in to post in the forum |