Subject: Generalvollmacht Добрый день! Кто немножко разбирается в украинском?Как правильнее перевести Generalvollmacht - генеральне доручення или генеральна довiренiсть? |
смотря что у Вас из вики: Генеральна довіреність Генеральна довіреність видається на вчинення широкого кола угод та юридичних дій (наприклад, генеральною є довіреність, яка видається керівникові філії юридичної особи). а генеральне доручення, судя по гуглю, всё больше на автомобиль |
Нужно, чтобы поверенный получил в ЗАГСе для доверителя повторное свидетельство о браке |
а зачем для этого нужно было генеральную доверенность-то забабахать? сделал бы доверенность конкретно на получение повторного св-ва - и хватит |
а еще меня смутил вопрос в сабже: "Кто немножко разбирается в украинском?" т.е. Вы и немножко не разбираетесь? а как же Вы на него переводите? |
я то разбираюсь - но вопрос задаю на немецко-русском форуме, поэтому и спрашиваю. Человеку конкретно нужно было получить повторное свидетельство. но так как затраты на нотариуса, апостили и переводы и так слишком большие, решил сделать генеральную доверенность на случай, если в будущем еще понадобится для других случаев |
Это вообще-то англ. форум. По поводу доручення смотрите там. |
You need to be logged in to post in the forum |