|
link 26.01.2020 10:24 |
Subject: special loss / damage Дали на вычитку уже переведённый договор, регулируемый правом Англии. Задача - вносить правки только при острой необходимости)) Контексты использования вышеуказанного с/с:all indirect, incidental, special, punitive or consequential loss and damage arising in connection with... все виды косвенных, случайных, особых, штрафных или сопутствующих потерь и убытков, которые могут быть понесены в связи... shall be entitled without proof of special damage to the remedies of injunction... имеет право без необходимости доказывания фактических убытков, определяемых особыми обстоятельствами дела, применять средства правовой защиты в форме судебного запрета... Как видно, c/с переведено уже слегка иначе во втором случае. Не критично ли это? Почитала в английском гугле информацию про special/general damages, сделала вывод, что, наверно, не критично, и можно оставить так. Хотелось бы услышать и ваше мнение. Буду благодарна всем откликнувшимся! |
|
link 26.01.2020 10:43 |
фактических убытков, определяемых особыми обстоятельствами дела - это правильный вариант. В первом варианте ошибка. И это критично. |
You need to be logged in to post in the forum |