Subject: I am a Pich Nik Кто-нибудь встречал такое выражение? Это из письма пожилого жителя Канады, по происхождению ирландца, который пишет: " My blood and name, and look, and temperament are Irish. But I have never been there (имеется в виду Шотландия). I am a Pich Nik".
|
Непонятно, а почему Шотландия, если всё Irish? |
Мой вопрос был, а не из Шотландии ли он. В ответе сказано, что он там не бывал, что он Pich Nik. |
всё-таки из-за but читается однозначно, что он именно в Ирландии не бывал |
|
link 8.01.2020 14:53 |
Может он хочет сказать, что всем этим качествам он "научился" сам, никогда не бывая в родных пенатах? Я там никогда не был, я самоучка |
Получен ответ от автора письма: Builder of Masonry Heaters. We have no real name in English as we did not have the tradition. We say stovebuilder. I build Pichka, Grubka, Teplushka. |
Pich Nik - печник |
Автор с гордостью сообщил, что у них на всю Северную Америку всего 100 Pich Niks... |
|
link 8.01.2020 15:28 |
Они большие спецы так исковеркать русское слово, что мы его ни в жисть не узнаем :-)) |
** Pichka, Grubka, Pich Nik ** Ах, какой прелестный case... Мне в таких случаях всегда "Шизгара" на ум приходит :-) Пічка, грубка, пічник -- это, робяты, украинский... Видать, канадские украинцы постарались, обогатили великую и могучую аглицкую мову... |
|
link 9.01.2020 7:47 |
Ну, "Шизгара" и "мама Люда давай, давай, давай" -- это просто созвучные русские варианты песен. Их авторы не ставили целью сделать их понятными для англоязычной публики. Здесь совсем другой вариант. |
You need to be logged in to post in the forum |