Subject: APOSTILATE Подскажите, пожалуйста, как переводится слово APOSTILATE? стоит в заглавии документа, где сообщается о том, что академия хочет отправить человека открыть курсы в другой стране.
|
Пожалуйста, при создании темы убирайте капслок в заголовке. Если лень делать это вручную, воспользуйтесь любым онлайн-инструментом для изменения регистра, например, https://decapitalize.eu Читайте правила: 3.2. Заголовки тем, состоящие из ПРОПИСНЫХ БУКВ, не допускаются.
|
людиии, тут же есть переводчики с большим опытом, по ответам на форуме. не верю, что никто из вас не знает как переводится это слово. мне нужно понять просто, что оно хотя бы приблизительно может значить? мне очень советовали сюда обратиться, помогите, пожалуйста. |
Что за академия хотя бы? |
International Academy of Holodynamics |
В какой стране открываются курсы? Заголовок состоит только из слова "apostilate", или там что-то еще написано? |
курсы в Украине, только одно слово, больше ничего |
Из вашего документа понятно, для кого он предназначается? |
(например, для посольства, принимающей организации и т. п.) |
написано по месту требования. есть еще вместе с этим документом power of attorney |
За неимением лучших вариантов могу только посоветовать сделать название документа исходя из его сути (например, сопроводительное письмо, обращение и т. д.) |
спасибо за помощь) наверное что-то в этом роде и есть |
академия научное слово придумала - типа "Послание", что ли (от "апостол") они вон чем занимаются: http://www.holodynamics.com/Photonics_01.shtml https://esoterics.wikireading.ru/55251 а на apostilat сплошная Молдавия вылезает (в связи с апостилированием) |
сорри - на apostilate |
спасибо огромное! надо же было такое придумать, что ни в одном словаре нет))) |
если что - это только моя догадка, корень-то один ежели ошибаюсь - да не испить мне никогда структурированной водицы! :-) |
увидела в сабже, что академия "хочет отправить человека" - может, это типа "уведомление о командировании"? не писать же "о посылании" или "о направлении посланника"... может, кому-нибудь еще какой-то аналогичный удобочитаемый вариант в голову придет? |
а может просто "уведомление" подойдет? |
или "письмо-уведомление"? там просто сообщается на одном листике об этом |
Может это документ "Согласование". Внятного контекста вы так и не предоставили ))))) |
как внятнее?)) все, о чем речь в документе, я написала) спасибо всем за помощь! хотя бы понимаю теперь смысл слова) |
|
link 16.12.2019 16:11 |
ну напишите "Изложение миссии и полномочий" |
Мне кажется, что Apostilate означает "Апостил(ат)" - Официально зарегистрированный (примерно - в МИД) уведомительный документ. |
если это просто письмо-сообщение, то оно вряд ли апостилируется, т.к. это не юридический документ |
You need to be logged in to post in the forum |