DictionaryForumContacts

 Altynai_Zhan

link 14.12.2019 16:02 
Subject: Правильность перевода
As a motorsport presenter myself, I can tell this- ведущий гонок(?)

And that’s it from us for this digital world premiere - На этом у нас все про мировую цифровую премьеру

 Eric Olkha

link 14.12.2019 19:08 
Скорее - авто-мото-спортивный комментатор.

И на этом мы заканчиваем нашу 

Здесь снова нужен контекст (который ЕСТЬ ВСЕГДА!)

 digital world или

 digital premier?

 Altynai_Zhan

link 15.12.2019 1:15 
digital world premiere

 Eric Olkha

link 17.12.2019 19:23 
изумительный ответ!.. 

is it 

the first in the world digital premier? 

or 

a premier presented to/in the digital world?

 Aiduza

link 17.12.2019 20:34 
"premiere", not "premier". Думаю, следует исходить из того, что есть распространенное выражение "world premiere". Т. е. "цифровая мировая премьера". http://www.mercedes-benz.kiev.ua/carsd/about_company/news/mercedes-benz-predstavit-novyj-gla-na-platforme-mercedes-me-media.html

 Eric Olkha

link 18.12.2019 0:09 
ну конечно "premiere"...или, даже - première меня камнями не бить - бить Гугл, с телепхона писАл...

 

You need to be logged in to post in the forum