|
link 7.12.2019 16:51 |
Subject: Реклама-шутка / игра слов Как правильно перевести следующее объявление на русский язык:Jimmy‘s shoe repair: I will heel you. I will save your sole. I will even dye for you. |
mwahaha перевести - никак. только сделать transcreation Сапожник Джимми: Годится вам в подмётки. |
Реанимирую вашу обувь. Подарю ей вторую жизнь. Могу стереть морщины с лица ваших туфель. |
Просто игра слов. Звучит как - I'll heal you. I'll save you soul. I'll even die for you. )) |
Вот дом, В котором работает Джимми. А это каблук, Который починит вам Джимми, А это подошва, Которую приклеит вам Джимми В доме, В котором Вас ожидает он. Муки творчества :-) - ЭФ поправьте начинающего стихоплета :-) |
|
link 9.12.2019 15:19 |
ремонт под Джимми Чу: удлинение каблуков, замена стелек, общий марафет :) почти дословно |
завицца, ужаснуцца и убицца! :-) |
на русском это нередко обыгрывается рифмами хоть учился я на двойки ставлю лучше всех набойки это глупость, конечно, но просто для иллюстрации |
Обувку Джимми вмиг тачает, Набойки бойко набивает. Хромой в ней станет марафонцем, Носком разблёскивая солнце... |
Вася в школе ловил двойки, Сейчас ставит он набойки. Все не могут нахвалиться: Туфли цокают копытцем. Стас был троечников серым, Стал сантехником умелым. Когда трубы прорывает, Стас деньжищи загребает. Я ж отличником был круглым, Без Викуси и без Гугла. Кем же стал?.. Да так, засранцем: Скромным, тихим мультитранцем... |
мне нравится идея поста от 9.12.2019 18:19 : прослеживается игра слов Jimmy's shoe – Jimmy Choo |
боже, люди даже стихи сочиняют, лишь бы не работать. простите за оффтоп) |
да, как Бродский, которого суд тунеядцем признал |
вообще-то, закончить предложение можно было бы и на "сочиняют"... и поставить вместо "боже" -- "ужас"... |
You need to be logged in to post in the forum |