DictionaryForumContacts

 lavazza

link 30.11.2019 14:12 
Subject: Shots fired!
Как перевести этот выражение? Часто встречается в тексте о "морских котиках". Понимаю, что речь идет о том, что кто-то стреляет, или началась перестрелка, но именно как это звучит на русском, как предупреждение?

Onscreen I could see multiple Iraqi men moving in the courtyard.  The operators had breached the outside gate and were flowing  into the first building. “Shots fired. Shots fired.” There was a brief pause from the NCO. “Two Tangos EKIA.”

 User

link 30.11.2019 14:14 
Открыт огонь! Это не предупреждение, это - констатация факта.

 Amor 71

link 30.11.2019 14:38 
прозвучали выстрелы/кто-то произвел выстрелы

 В. Бузаков

link 30.11.2019 14:49 

 User

link 30.11.2019 15:16 
Это слова, которые передают по рации бойцы армейских подразделений командиру или полицейские - диспетчеру. Поэтому всякие конструкции типа "Ви знаете, тут кто-то таки ведёт стрельбу одиночными выстрелами" в данном случае не прокатывают.

 В. Бузаков

link 30.11.2019 15:50 
Совершенно с Вами согласен.

 Amor 71

link 30.11.2019 16:20 
Напрасно критикуете. По рации вполне можно передать "rounds fired". Намек на то, что использовалось автоматическое оружие. Дополнительная информация никогда не помешает.

 В. Бузаков

link 30.11.2019 16:53 
“Shots fired. Shots fired.” “Одиночные (выстрелы). Одиночные (выстрелы).” Это на русском.

 В. Бузаков

link 30.11.2019 17:01 
Или "по нам огонь одиночными" и т.д.

 4uzhoj moderator

link 30.11.2019 17:35 
По ситуации: "Слышу выстрелы" / "Противник открыл огонь"

 User

link 30.11.2019 18:14 
Сообщение Shots fired передаётся и в том случае, если огонь открыли свои. Важен сам факт применения оружия, а кто его использовал, против кого и каким образом ведётся огонь, роли не играет. По рации можно передать всё, что угодно; Shots filed - это стандартная фраза, принятая в соответствующих подразделениях.

 mahavishnu

link 1.12.2019 10:43 
Именно "по нам открыли огонь" - необязательно одиночными, мне кажется. Их просто обнаружили и начали по ним палить.

 User

link 1.12.2019 11:03 
Вы вообще читали тему? Предыдущий пост, например?

 mahavishnu

link 1.12.2019 12:22 
Вы правы, Пользователь. Two Tangos (два врага) - EKIA = Enemy Killed in Action = по-видимому нападающие уложили двух иракцев

 User

link 1.12.2019 13:18 
Можно посмотреть тему "Применение оружия полицейскими США" на ютьюбе. Там множество эпизодов, когда на полицейского бросается человек вообще без огнестрельного оружия (с ножом, например) и получает от него пулю, после чего полицейский тут же передаёт диспетчеру "Shots fired! Shots fired!". Тут речь идёт о лишь о том, что ситуация перешла в "горячую" фазу.

 

You need to be logged in to post in the forum