DictionaryForumContacts

 VictorMashkovtsev

link 19.11.2019 15:15 
Subject: current business day value / as the value date
Привет! Договор банковский, раздел "Обслуживание счета":

The cut-off time shall be 18:00 Moscow time with the current business day value.

Payment instructions received after the cut-off time shall be executed with the next business day as the value date.

Правилен ли перевод:

Время завершения банковских операций устанавливается на 18:00 по московскому времени с текущим значением рабочего дня.

Платежные поручения, полученные после времени завершения банковских операций, выполняются в течение следующего рабочего дня в качестве даты валютирования.

Кто разбирается в банковских вопросах, подскажите, пожалуйста.

 Erdferkel

link 19.11.2019 15:19 
а если так:

Датой валютирования платежных поручений, полученных после завершения банковских операций, является следующий рабочий день.

 Amor 71

link 19.11.2019 15:32 
валютирование....

А мне говорили, русский язык богатый.

 'More

link 20.11.2019 7:46 
with the current business day value - попробуйте "c датой/со сроком валютирования текущим операционным днем".   вторая фраза "с датой валютирования следующим операционным днем".

cutoff time - не обязательно "завершение банковских операций" (или окончание операционного дня). если посмотрите контексты, аналогичные вышеприведенному, то увидите, что нередко это время наступает до окончания опердня (пардон май френч :).  Напр., Райффайзен пишет в аналогичной ситуации: Сроки предоставления расчетных документов ... для исполнения текущим банковским днем...

 Alex16

link 20.11.2019 9:24 
валютирование - это не русский язык, а финансовый новояз. Он тоже богат, но в другую сторону.

 Alex455

link 20.11.2019 10:03 
Почему бы действительно не написать по-человечески, т.е. по-русски: дата проведения/осуществления реального расчета по сделке/операции (как вариант).  

https://www.azbukatreydera.ru/data-valyutirovaniya.html

 Erdferkel

link 20.11.2019 11:19 
Алекс, а конверсионные операции по-человечески (с) не напишете? а то ведь аж два! иностранных слова... куды котимси...

 'More

link 20.11.2019 14:09 
Алекс455. Как говаривал коллега Tollmuch, узус. :)  если уж по-русски, то "зачисление". кстати, "реальный" - тоже не наше слово. :)

 d.

link 20.11.2019 14:19 
наше слово - фактический!! *выстраданный смайл*

 'More

link 20.11.2019 15:12 
ЫЫЫ

 

You need to be logged in to post in the forum