Subject: правопреемники в силу закона или договора Ссылка на "Залогодателя", "Залогодержателя", "Кредитора"...или любое другое лицо подразумевает также ссылку на их правопреемников в силу закона или договора.... legal successors - знаю; successors in title - встречал правопреемники в силу договора - successors by contract? правопреемники в силу закона - successors by operation of law (ссылок много, в т.ч. документы SEC). Спасибо.
|
Это не термины. Loose specifications. Be creative, for a change. ;-) |
https://www.multitran.com/m.exe?a=3&l1=2&l2=1&s=в+силу+закона+и+в+силу+договора |
"разучился искать по слову" :) |
By law and treaty: treaty все же предполагает международный договор. А если имеется в виду гражданско-правовой? |
...тем более, что договор регулируется российским правом. d., хорошая ссылка (в части by operation of law). Но если следовать ей до конца, то "в силу...договора" надо переводить "or otherwise"... |
You need to be logged in to post in the forum |