Subject: fit a trend line econ. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: The average annual rates of increase given in this paragraph were calcu- Речь идет о росте различных индексов цен. Заранее спасибо |
|
link 1.11.2005 14:47 |
ИМО сопоставление трендовой линии (линии тренда) |
сопоставление трендовой линии (линии тренда)[©Translucid Mushroom] с ежегодными наблюдениями |
Translucid Mushroom, большое спасибо за ответ. Именно так предварительно перевел и я, но все равно остаются сомнения: можно ли рассчитать что-то, просто сопоставляя? |
Wass, спасибо. |
|
link 1.11.2005 15:00 |
Насколько я помню, тренд сопоставлется с фактическим показателем каждого года, а потом из всех этих дельт и рассчитывается средняя. Помню, сразу предупреждаю, плохо, потому как было неинтересно. |
путем приведения линии тренда к ежегодным фактическим данным |
Translucid Mushroom, Вы, наверное, правы. 10-4, спасибо за ответ. "Приведение тренда" - это термин? |
|
link 1.11.2005 15:18 |
Приведение линии тренда - так не говорят. |
Translucid Mushroom, еще раз большое спасибо. После небольшого скучного чтения результатов поиска по ключевому слову "fitting a trend" складывается такая картина. Фактические показатели откладываются на графике и затем по ним (или как можно ближе к ним) проводится прямая линия, которая и будет линейным трендом этих фактических данных. Так что, скорее всего, перевод будет либо "приведение фактических данных к линейному тренду", либо "расчет линейного тренда по данным за несколько лет". IMHO. |
Судя по тексту, такое ощущение, что авторы не пользовались никакими математическими методами для проведения линии тренда (например, по методу наименьших квадратов или еще как-то, и прямая ли она, тоже неясно). Поэтому, вместо того, чтобы сказать, как они конкретно провели эту линию (прямую ли, непрямую), они использовали слово "fitting" - "подогнать", так, чтобы не было претензий. Это все мои домыслы. В таком случае лучше сказать: "среднегодовой прирост цен рассчитывался, исходя из ежегодных наблюдений", вообще оставив линию тренда за скобками. А можно добавить: "Исходя из этих данных, была построена линия тренда", умолчав о том, как она была построена. |
Всем огромное спасибо. |
для проведения линии тренда никакими математическими методами и не пользуются, а пользуются линейкой и карандашом, соединяя "донышки" (локальные минимумы) при бычьем тренде и "пики" (локальные максимумы) при медвежьем. Для составления прогноза (цен например) линию тренда продлевают на будущие периоды, основываясь на определенных данных/ моделях поведения тренда, например, смотрят, как он себя вел в предыдущие годы. ИМХО здесь трендовая линия (технически) была продолжена в соответствии с данными/ тенденциями нескольких лет наблюдений Но это ОЧЕНЬ приблизительно. Нужно смотреть контекст и чарты (наверняка они у Вас в тексте есть) |
906090, снимаю шляпу! Контекст только тот, что я привел первоначально. Это сноска к следующему тексту: И потом короткая сноска, которую я привел в качестве контекста. |
...путем проецирования линии тренда на... |
прошло пять лет... ))) господа хорошие, trend line кроме как линией тренда мы не обзовём? |
|
link 29.10.2010 11:06 |
d., а зачем? вроде уже прижилось... Если очень хочется: |
хорошо, а когда добавляется определение? awfigation trend line? |
|
link 29.10.2010 13:22 |
а что это за слово - awfigation? линия тренда офигейшена примерно так |
не, офигительная линия тренда (со знаком +) или офигевшая (со знаком -) |
You need to be logged in to post in the forum |