DictionaryForumContacts

 Рина Грант

link 23.10.2019 10:03 
Subject: Знатоки бейсбола, помогите, плиз!
Добрый день!

Есть фраза на русском о бейсболе. В бейсболе я полный нуль, поэтому перевел знакомый, но он тоже не эксперт. Посмотрите, пожалуйста, на русский оригинал и на английский перевод и скажите, технически в плане бейсбола это верно или нет?

Русский оригинал:

Я не бросился в сторону, а попросту кинулся вперед, к земле. Так обычно делают бейсболисты, когда подбегают к последней базе, где их ждут с вытянутым мячом. 

Перевод:

I didn’t try to dodge it. I just slid to the ground like a baseball player arriving at the last base after a home run. 

Заранее большое спасибо!

 Tamerlane

link 23.10.2019 22:02 
"ждут с вытянутым мячом" - здесь, кмк, есть неточность 

Там стоит соперник, который пытается РАНЬШЕ поймать мяч, чем бегущий к ней игрок достигнет базы. Вытянутый мяч, вообще, это мяч, который используют в регби (сама форма мяча).

slid headfirst to the ground

 Amor 71

link 23.10.2019 23:10 
Русский текст, конечно, вообще кошмарный. Если его уже ждут с мячом, то поздно пить Боржом, и никуда бросаться не надо. А когда не ждут, и он бежит как угорелый и кидается в последнем прыжке, чтобы дотронуться до базы, то это "slide", если ногами вперед или "dive", если головой вперед. home run не надо. Когда home run, тоже никуда спешить не надо, можно просто медленно идти и праздновать.

Я бы просто написал "like a batter in desperate dive to reach the base", "like a diving runner skidding on the ground to reach the base first".

 Рина Грант

link 24.10.2019 16:46 
О, огромное вам обоим спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum