DictionaryForumContacts

 Д-Джулия

link 16.10.2019 18:44 
Subject: transaction compromises the sale of shares
Коллеги, как перевести термин "compromises"?

документ о "Sale of interests in company " Первым идет предложение: The transaction compromises the sale of shares of XXX ( “Proposed Transaction”) Далее речь о том, что требования и одобрения, необходимые для совершения Предполагаемой сделки, ограничиваются тем, что установлено в Договоре о разделе продукции, и, собственно, выдержки из этого договора.

 4uzhoj moderator

link 16.10.2019 20:55 
может, comprises?

 Д-Джулия

link 16.10.2019 21:15 
К сожалению, встречается лишь один раз и именно данное слово.

 Rus_Land

link 16.10.2019 21:30 
Загуглите "transaction comprises" в кавычках и сами примите очевидное решение...

 Alex16

link 16.10.2019 22:12 
...и включите примечание переводчика (в скобках)

 Д-Джулия

link 16.10.2019 22:20 
спасибо!

 Amor 71

link 16.10.2019 23:04 
///сами примите очевидное решение///

И где эта госпожа очевидность? Мне кажется, вы вводите аскера в заблуждение. Желательно посмотреть сам текст, нежели пересказ аскера, но я лично не вижу "очевидного".

 Rus_Land

link 17.10.2019 10:19 
Госпожа очевидность приобретает гораздо более весомые очертания, сродни старухе с косой, если в дополнение к "transaction comprises" сделать поиск "transaction compromises" и внимательно почитать контексты в обоих случаях (я уж не предлагаю такую банальность, к которой обычно любит апеллировать серый и неразвитой ум, как сравнить количество хитов)...

 Alex16

link 17.10.2019 10:37 
Если по смыслу всего Договора видно, что "сделка включает (представляет собой) продажу акций", то так и напишите (с примечанием в скобках, что, как Вы предполагаете, в исходном тексте содержится ошибка).

 

You need to be logged in to post in the forum