DictionaryForumContacts

 AlexNikM

link 27.09.2019 4:37 
Subject: Medical Services Agreement или Healthcare Services Agreement
Здравствуйте! перевожу договор на оказание платных медицинских услуг на английский язык. прошу поделиться Вашим мнением, так как однозначного ответа не нашла. Как лучше эти самые "медицинские услуги" именовать: Medical Serviсes или Healthcare Services? 

Второй вопрос: Договор на оказание платных медицинских услуг: нашла варианты Paid Medical Services Agreement, Fee-for Medical Srvices/Healthcare Services Agreement. Чаще всего подобное наименование не используется в зарубежной практике. На сайтах некоторых российских клиник вариант: Paid, который как-то не очень на мой взгляд. Может быть, кто-то сталкивался или компетентен в этом вопросе, прошу помощи

 Alex455

link 27.09.2019 6:37 
Consider: chargeable medical/healthcare services

 AlexNikM

link 27.09.2019 8:45 
Спасибо, этот вариант естественнее звучит.

 Amor 71

link 27.09.2019 12:19 
В англоязычных странах есть четкое деление между public и private. Сhargeable не поймут, потому что в любом случае кто-то платит, даже когда речь о государстве. Fee-for-Sеrvice у нас, например, тоже не подойдет, потому что речь об форме оплаты за услугу, а не источнике оплаты.  Private Medical Services, думаю, подойдет.

Что касается medical или healthcare, то второе более общее понятие и предполагает здравохранение вообще, включая здоровый образ жизни и превентивную медицину. Мне кажется, в данном случае занимаются исключительно лечением. Поэтому, первое больше подходит.

 Alex455

link 27.09.2019 12:50 
ОК, а если взять commercial services, или услуги на платной основе (что-то типа on a paid basis) - или services subject top payments? Просто private у нас могут понять и как совсем частные (от какого-то лица), а есть же масса коммерческих клиник. Даже интересно стало.

 Amor 71

link 27.09.2019 13:08 
Но ведь переводится для иностранцев - они поймут правильно. Commercial (не реклама) по отношению к медицине - табу. Даже если доктор зарабатывает пол миллиона за год - он делает это не ради денег, а ради здоровья пациентов.

 Amor 71

link 27.09.2019 13:20 
Если очень надо обозначить, что услуги платные, то можно использовать "out-of-pocket'. Но мне непонятно, что это за договор такой, если надо платить из кармана? Зачем такой договор нужен клиенту?

 Alex455

link 27.09.2019 13:21 
Понятно. Спасибо, Амор, за разъяснения. Действительно, странно, если договор с юрлицом.

 Erdferkel

link 27.09.2019 14:47 
Амор, а вот такой договор - с физлицом

https://onco62.ru/userfiles/images/norm/dogovor.pdf

юрлица неизлечимы

 Amor 71

link 27.09.2019 17:57 
Пациент подтверждает, что на момент подписания настоящего договора Исполнитель уведомил его о том, что предусмотренные настоящим Договором медицинские услуги он может получить бесплатно в рамках территориальной программы государственных гарантий бесплатного оказания гражданам медицинской помощи. Подписывая настоящий договор, Пациент добровольно согласился на оказание ему медицинских услуг на платной основе.

Что за чертовщина!? Могу получить бесплатно, но хочу оплатить.  

"Ну и дела, такого я не видела".

Если именно о таких ситуациях речь, то "out-of-pocket' как нельзя лучше подходит.

 Erdferkel

link 27.09.2019 20:15 
Амор, пациент рассчитывает на то, что за деньги будут лечить лучше и быстрее, чем за бесплатно :-)

 Amor 71

link 27.09.2019 20:49 
Ах, вот она какая, бесплатная медицина!

 Andy

link 28.09.2019 10:14 
Amor 71, вы занимаетесь опасным вольнодумством. Big Pharma is watching you! :-D

 AlexNikM

link 30.09.2019 3:19 
Здравствуйте! Эти договоры оформляются с частными лицами, которые хотят заплатить за то, чтобы получить качественные мед услуги в оперативном порядке: быстро и со всеми удобствами. Нашла договор, заключаемый с пациентами одним из госпиталей Риги. Они дают название: Medical Treatment Contract with the Patient on Chargeable Services in the in-patient department / day in-patient department. 

 

You need to be logged in to post in the forum