DictionaryForumContacts

 Falconwhite

link 9.09.2019 13:58 
Subject: Гипсовая штукатурка (перевод технического описания продукта)
Добрый день!

Перевожу техническое описание гипсовой штукатурки, помогите, пожалуйста, перевести следующие словосочетания: 1) "All slabs must be plumb and true" - Все плиты должны быть ровными и правильно установленными (прочными)? 2) "Excellent workability (quick and easy application)" - " Excellent workability " имеется в виду высокая технологичность материала? 3) "Not contains silica sand" - Не содержит кварцевого песка? 4) "New concrete slabs shall be dump cured and 3 days old before application" - Основания представляющие собой новые бетонные плиты должны быть затвердевшими и  выдержаны  3 дня до применения гипсовой штукатурки? 5) "Installer must verify that deflection under all live" - Не поддается моему переводу )))) 6) "MEMO: Requires curing prior to application of PRIMER a minimum of 3-5 days" - ВНИМАНИЕ: Перед применением грунтовки, требуется выдерживание (бетона) в течении как минимум 3-5 дней?

Буду благодарна за обратную связь.

Вера.

 leka11

link 9.09.2019 14:39 
вот что нашлось в сети на одном из форумов

"true and plumb  means "completely straight and completely straight". ))) It's just an expression"

 leka11

link 9.09.2019 14:44 
+ см. https://jentratools.com/level-plumb-square-true-what-do-they-mean/

" PLUMB is the term used to refer to a perfectly vertical line"

" TRUE represents being SQUARE on both the LEVEL & PLUMB axis at the same time on all sides of the unit being installed."

 leka11

link 9.09.2019 14:54 
" Перед применением грунтовки, требуется выдерживание (бетона) в течении как минимум 3-5 дней " -

почему бетона? у Вас же про гипсовую штукатурку?  см.  https://myshtukaturka.ru/oshtukaturivanie/skolko-soxnet-shtukaturka.html

 leka11

link 9.09.2019 15:00 
в продолжение темы "true and plumb"

см. ". .С помощью отвеса производится точное выставление панелей по вертикали во время монтажа. .."

 Falconwhite

link 9.09.2019 17:17 
Leka11, спасибо за вашу помощь!

 Falconwhite

link 10.09.2019 8:10 
leka11 , доброе утро!

Как бы вы перевели вот это предложение "Installer must verify that deflection under all life"?

Заранее большое спасибо!

Вера.

 leka11

link 10.09.2019 11:55 
"Installer must verify that deflection under all life"

такое впечатление, что у Вас в тексте опечатка

вот что встретилось в сети 

"Installer must verify that deflection under all live, dead and impact loads of interior plywood floors does not exceed industry standards"

т.е. .... under all   live loadsdead loads and impact loads...

имхо  - при переменной нагрузке ( live  loads) изгиб/прогиб (?)  не должен превышать некие значения

 Falconwhite

link 10.09.2019 13:27 
Спасибо огромное! 

Вы мой (-я) спаситель (-ница) :)

 

You need to be logged in to post in the forum