Subject: acting as a written proxy of: Подскажите, в данном случае как перевести written proxy. Johanne Vom, born in Aalburg, the Netherlands, on the seventh day of July nineteen hundred and eighty-eight, with office address at De Entree 01 HE Amsterdam, the Netherlands, in this respect acting as a written proxy of: (далее идет название компании)Йоханна Вом ( Johanne Vom ), родившаяся в г. Ольборг ( Aalburg ), Нидерланды, 7 июля, тысяча девятьсот восемьдесят восьмого года, офис расположен по адресу: Де Энтри 01 HE ( De Entree 01 HE ) Амстердам, Нидерланды, в этой связи (выступающая в роли) (действующая как ) ??? |
Я понимаю так (если дословно): действующий на основании письменной* доверенности (название компании) или: на основании письменной доверенности, выданной (название компании) - если указана дата доверенности ________________________ * "письменной" можно опустить, т.к. доверенность не может быть устной |
на основании доверенности в письменной форме Де Антре. Йоханне. Албург. действующая. |
Албург (б/мягкого знака) (Aalburg) в Нидерландах. |
|
link 3.09.2019 10:36 |
а Википедия?) |
|
link 3.09.2019 10:41 |
Ольборг-то, кстати, в Дании, а не в Нидерландах |
Тогда Албюрг. Разобралась, еще раз большое спасибо! |
Скачайте себе книжку Иностранные имена и названия в русском тексте . Справочник. Гиляревский Р.С., Старостин Б.А. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1985 - 303 с. (Возможно, уже появился хороший скан. В старом скане в дежавю страницы как раз параграфа "Голландский язык" (таки да!) страницы битые, нечитаемые.) Более этот вопрос не обсуждаю. Пишите, как хочете. :) |
Sjoe!, большое спасибо, Вы правы абсолютно, разобралась. |
You need to be logged in to post in the forum |