Subject: Офф: дорогие БП в Мск Кто-нибудь знает, какие БП берут с заказчиков больше 700 рэ за стр.? Только названия, без оценок :) Заранее спасибо |
А от 600? Неужели никто сейчас даже 10 долларов не запрашивает?)) |
|
link 22.08.2019 19:59 |
Есть и за 60,00/200,00. Не БП |
« Но когда по домам вы отсюда пойдете, Как же к вашим сердцам подберу я ключи, Чтобы песней своей помогать вам в работе, Дорогие мои москвичи? Синей дымкой окутаны стройные здания, Ярче блещут Кремлевских рубинов лучи… Ждут вас завтра дела, скоро ночь, до свиданья, Дорогие мои москвичи. » |
Вы имеете в виду европейские языки? Могу как заказчик назвать одно крупное бюро, которое предлагало универсальную цену 500 р. как за страницу срочного, так и не срочного перевода. Если хотите. Но 700...мне лично пока не попадались (если только брать тарифы по редким или восточным языкам, наверное). Мне кажется, за такие деньги можно уже и с хорошим фрилансером договориться ) |
"какие БП берут с заказчиков больше 700 рэ за стр." в качестве БП выступают для своих клиентов также и фирмы типа Ernst&Young и KPMG (и многие другие, думаю). В таких фирмах переводческие отделы человек по 15, надо тружеников чем-то занять))) Вот они уж не стесняются )))) - расценки почасовые! и высокие, сейчас ставку не назову, забыла, по-моему выше 100$ в час |
Бывает и больше, чем 100$ в час (клиентская ставка в юрфирмах обычно больше), а переводчики сидят на окладе. |
Не знал, что и Big Four могут выступать как БП. В любом случае, не вижу смысла переплачивать. Стесняюсь спросить автора ветки, его вопрос имеет практическое назначение, или это просто праздное любопытство? ) |
Думаю, серьезные БП вроде "Интента" платят много, но там и требования очень высокие. |
В России нет такого явления как "серьезные БП". Вообще нет. |
В России нет такого явления как "серьезные БП" Неужели Израиль Соломонович несерьёзный человек? |
Человек (профессионал, специалист)? Серьезный. Гуру даже. Связанное БП? Вообще ни разу |
Израиль Соломонович вроде Интент возглавлял? И по-прежнему? Подход к него деловой. Серьезные БП у нас есть, разумеется. Смотря у кого какие критерии определения серьезности. |
Спасибо за ответы, вопрос действительно имеет большое практическое значение и в поисках ответа обнаружила, что известные мне ранее БП такого рода убрали со своих сайтов расценки и перешли на схему "звоните, договоримся". Поэтому дальнейшие конкретные ответы приветствуются, если кто-то знает более или менее точно)) Чтобы тариф для заказчика был если уж не 10 евро, то хотя бы 10 долларов. |
*убрали со своих сайтов расценки и перешли на схему "звоните, договоримся".* Вот это точно несерьезно. Должен быть официальный прайс-лист. Другое дело, что тариф может различаться для физлиц и юрлиц. А также цены могут корректироваться в рамках индивидуальных предложений. Посмотрите, например, сайт ABBY LYNGVO. |
Я была бы очень признательна за конкрнтные названия без оценочных суждений. |
Alex455, Abbyy Lingvo |
Лично я Вам назвал. А это был просто совет - не сотрудничать по принципу "звоните-договоримся". Но раз для Вас это не конкретика, простите, больше не буду. Хотел как лучше. |
4uzhoj Да, прошу прощения, конечно же. |
Perujina Если объёмы и языки подъёмные для одного человека, документы технические и заказчик готов к тесному взаимодействию в процессе работы - пишите в личку. Может и договоримся. |
Niccolo, прежде чем отдавать что-то на сторону, хотелось установить привлекательные расценки для проекта. Заказчик в принципе не возражает, и бюджет позволяет, но для соблюдения внешних приличий и формальностей, нужны же какие-то пруфы и референции. И вот оказывается, что с этим проблемы и рынок в целом лежит ниже канализации. Я не понимаю, как фрилансеры выживают, и зачем вообще заниматься этим делом при таких условиях ((( |
Perujina Я не понимаю, как фрилансеры выживают, и зачем вообще заниматься этим делом при таких условиях ((( В основном сегменте, о котором идёт речь, хорошие переводчики плавают редко - обычно при возникновении проблем/жёсткого заказчика, или когда надо подсуетиться с тестом на тендер (после чего перевод отдаётся непонятно кому, а нередко и GGL/DL/PRMT с последующей правкой по верхам). Поэтому настоятельно советую, если решите иметь дело с БП, в тестах требовать указания фамилий исполнителей и затем требовать от БП только этих исполнителей.... Вот вам еще несколько толковых специалистов по переводу со своими бюро или занимающими топовые должности в бюрах - Наталья Шахова, bookworm - обитатели ГП, и Val61.из местных. Если пруфы и референсы - ко мне, они есть. По поводу Abbyy - отзывы об их переводческом подразделении в интернет не самые весёлые. По ценнику для переводчиков не самые лучшие, со смарткатом, и кипрской помойкой, через которую платят прямо на карты - вообще очень странные. |
БП могут не "отдать" своих исполнителей из опасений, что заказчик может выйти на них напрямую... |
Но мой вопрос совсем не про это. Никто не собирается отдавать заказ в БП, и их исполнители тоже не нужны. Задача: утвердить хорошие расценки "для своих" на основании тарифов в верхнем сегменте рынка, а получается, что таковой вообще отсутствует, не на кого сослаться, одного Интента недостаточно. |
Задача: утвердить хорошие расценки "для своих" на основании тарифов в верхнем сегменте рынка, а получается, что таковой вообще отсутствует, не на кого сослаться, одного Интента недостаточно. Наводки, у кого спросить, чтобы ещё сослаться, я вам дал... Непонятно, почему прося помощи, подробности из вас приходится клещами вытягивать... Тут два подхода - первый - из расчёта з/п специалистов уровня «своих» в регионе и среднемесячной нагрузки - грубо 150-220 стр. и второй, на основе рассуждений Израиля Соломоновича о том, что переводчику достаётся около 30-35% от ставки БП, и наиболее часто встречаемых в предложениях 220-250-300 руб можете сделать для своих 60-70-80-90-100% или 500-600 и выше руб (чтобы и начальству выгодно и людям, если только начальство отката не захочет) при условии, что свои сами будут заниматься подготовкой материалов, их вычиткой и экспортом в конечный формат. Отдельно надо оговорить вопросы по приобретения дорогущего софта - САПРы, DTP и т.п., если он нужен. |
>> Alex455 >>*убрали со своих сайтов расценки и перешли на схему "звоните, договоримся".* >>Вот это точно несерьезно. Должен быть официальный прайс-лист.
Почему "должен быть официальный прайс-лист."? Не должен. |
Насчет ABBYY- меня лично не устроил только универсальный тариф, включая срочный, т.к. я редко заказываю в срочном режиме. Очень невыгодно. А вот насчет смарткатов не стоит наезжать, эти ребята гуру в этой области, я ходи на экскурсию в отдел, занимающийся этими вопросами, все очень серьезно. |
*Почему "должен быть официальный прайс-лист."? Не должен.* Почему не должен? Объяснение в стиле "просто потому что не должен, и этим все сказано" просьба не предлагать. |
pborysich: +1 Лично мне ни одно БП с прайс-листом не знакомо. Вместо него - предложение типа "Пришлите нам свой текст, и мы составим соответствующую смету". Попробуйте сами на удачу закинуть "Übersetzungen". PS Говорю только о БП в Германии и в Австрии, практика российских мне не знакома. |
А вот насчет смарткатов не стоит наезжать, эти ребята гуру в этой области, я ходи на экскурсию в отдел, занимающийся этими вопросами, все очень серьезно. Напомнили анекдот про мужика в аду - первый раз на экскурсии с кабаками и девочками, а второй раз на постоянке уже со сковородками и чертями..... Если вас не устроил тариф, полагаю переводов вы там не делали. Что могло устроить? Красивый офис и девочки-экскурсоводы? И если так всё хорошо, что же смарткат до сих пор не лучшая САТ? МемоКью стольких лет разработки вполне хватило для выхода в лидеры..... |
Нету такой обязанности. |
Пардон, проглядела, что pborysich gvult цитирует. Полностью присоединяюсь к gvult. |
nicсolo, я не совсем понимаю и совсем не разделяю Ваш сарказм про девочек и красивый офис. Меня действительно водили по этому отделу, и я убедился, что работа там ведется серьезная. Кстати, наличие комфортного офиса - также большой плюс для оценки БП. Я еще был там как-то на обучении для действующих и потенциальных клиентов. Кроме офисной части, у них и детская комната имеется, и даже мини тренажерный зал для сотрудников. САТ нам не подходит, т.к. у нас редко бывают переводы по шаблонам. Что касается тарифа, я просто нашел более низкий за то же качество. Повторюсь, мне невыгодно переплачивать за "универсальный" тариф, потому что очень редко заказываем срочные переводы. |
Вообще, разговариваем на разных языках - я же с позиции заказчика о прайс-листе сказал. Может, переводчику его и не предоставляют, хотя странно, если так. |
"Серьезные БП у нас есть, разумеется. Смотря у кого какие критерии определения серьезности." Все без исключения известные мне крупные и не очень бпшки в РФ плотно сидят (получают over двух третей своего дохода) из двух источников или их сочетания: 1) Госзаказы разные. Естественно с откатами, "взносами в благотворительные фонды" и прочими прелестными взятками. 2) Говновал письменных переводов для горнодобывающего/нефтегазового/нефтехимического секторов. Десятки и сотни тыщ страниц ТУ и проч. гуглом за три копейки/единица. Коррупция тут тож не исключена. При этом практически все "оптимизируют" налоговые выплаты весьма активно, платят копейки своим исполнителям/сотрудникам и отличаются высочайшей степени бардаком как во внутренних процессах, так и в работе с заказчиком. Я вот никак такой "рашн бизнесс" и его участников назвать серьезными не могу. |
Alex455 Вообще, разговариваем на разных языках - я же с позиции заказчика В этом и проблема. Да еще и выводы делаете ПО КОСВЕННЫМ ПРИЗНАКАМ, или как в советское время говорили - пытаетесь по красивой обёртке делать заключение о вкусе конфеты. А сарказма нет. Есть печаль - была когда-то надежда, что Абби сделает лучшую САТ для русского языка. Теперь её нет. |
You need to be logged in to post in the forum |