|
link 12.08.2019 7:15 |
Subject: Трудности последовательного перевода Как натренировать устный последовательный перевод? Плохо узнаю английские слова в речи азиатов, например, или итальянцев. Плюсом еще волнуюсь очень. С удовольствием послушала бы советы бывалых коллег...
|
Поставьте себе правилом непреложным полтора-два часа в день слушать, переводить (желательно на диктофон) и разбирать свой собственный перевод видео/аудиоматериалов на тему (сойдут, например, соответствующие видеоролики с Ютуба). Каждый день без исключения. Пара лет такой практики, и у Вас не будет практически никаких проблем с устным последовательным переводом. |
А можно просто начать практиковать такой перевод и не бояться. |
Ну, можно "просто начать практиковать" и сесть в лужу в первые же пять минут (из собственного опыта). Поддержу совет Монги . |
...особенно в части записи на диктофон. |
Я занимался переводил представителей африканских стран. Они тоже очень сложно говорят. Если я что-то не понимал, то просил их повторить. Ошибки, разумеется, были. И всякие проблемы с культурой были. |
|
link 12.08.2019 14:42 |
можно поискать предыдущие ветки на эту тему - обсуждалось неоднократно навскидку: https://www.multitran.com/m.exe?a=2&MessNum=262503&l1=2&l2=1&ReplyNum=99999&off=5&SearchParts=5&page=10000#found |
|
link 12.08.2019 20:59 |
Только практически-пратически-практически. Можно Князя послушать, он дурного не посоветует. |
Судя по теме, человек плохо воспринимает речь, а не плохо переводит. Страх проходит по мере опыта и погружения в тему. У меня на это ушла неделя-две, а через "пару лет" профессия переводчика вообще может уйти в небытие. Да, я работаю на заводе и практически постоянно имею дело со знакомой темой, но во всех остальных случаях переспрашиваю, если что-то неясно. Лучше переспросить и казаться дураком, чем отсебячить и развеять все сомнения, тем более в присутствии людей, которые могут знать язык на уровне базового понимания да еще и глубоко разбираются в теме. Вменяемые люди Вас поймут, и осуждения никакого не последует. Вы же знаете язык, Вы понимаете английскую речь в ее чистом виде? Учение - изучение правил, опыт - изучение исключений. Можно приноровиться к "особенностям" речи одного человека или этнической группы людей, которых переводишь постоянно или продолжительное время. Придет с опытом, причем быстрее, чем вы думаете) Мне приходилось тоже работать с очень плохо говорящим по-английски итальянцем, да еще с "фифектом фикции". В течение пары рабочих дней с ним ухо натренировалось, а если наступал полный коммуникативный коллапс (ему порой не хватало словарного запаса), я ему давал листок, карандаш и просил рисовать. В конце концов, если люди плохо говорят по-английски, то это они должны паниковать, а не Вы. Вы-то свое дело знаете ;) |
Martian, А можно полуличный вопрос Вам задать, если Вы не против? Скажите, сколько Вам лет? |
Монги, А можно полунаучный вопрос Вам задать, если Вы не против? Скажите, сколько звезд на небе? |
Спасибо, всё понял))) |
на этот вопрос еще Михайло Васильич ответил: Открылась бездна звезд полна; Звездам числа нет, бездне дна. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |