DictionaryForumContacts

 Jamato

1 2 3 all

link 28.07.2019 7:37 
Subject: Ищу рекомендации для перевода об агендерных лицах
В одном из моих переводов есть агендерный персонаж. Местоимение при обращении "they",

имя вроде бы женское (плюс-минус одна буква), выглядит довольно андрогинно.

Как общение с ним официально или неофициально рекомендуют переводить на наш

heavily gendered язык? Какое местоимение? Что становится с прилагательными и глаголами?

 Например, чем должно стать "They are my best friend" ?

1) "Он мой лучший друг" (Вряд ли)

2) "Она моя лучшая подруга" (Лучше, но утерян смысл оригинала)

3) "Они мои лучшие друзья" (Перед нами всего один человек)

4) "Они моя лучшая подруга" (Вроде бы так? Вот только тут вылез женский род, которого в оригинале нет)

Аналогично "сама ты такая", "она считает".

 Erdferkel

link 28.07.2019 10:28 
это художественный перевод?

"Специальных местоимений для агендеров нет. Агендеры могут говорить о себе в разном роде, поэтому, прежде чем обратиться к агендерному человеку, лучше уточнить, какое именно обращение он предпочитает."

https://polyravl.wordpress.com/2016/05/17/agender-faq/

но это при личном общении

а в письменном тексте - м.б. "Она мой лучший друг"?

если посмотреть на "Список социальных полов Facebook", то местоимений не напастись:

https://www.vedomosti.ru/technology/articles/2014/02/14/facebook-rasshiryaet-profil-polzovatelej

а также от первоисточников:

"...русский язык не приспособлен к агендерным местоимениям — приходится работать с тем, что есть. Надеюсь, что рано или поздно в язык войдут уместные и органичные агендерные местоимения, но это точно будет нескоро."

https://daily.afisha.ru/relationship/8601-ty-malchik-ili-devochka-agendernye-lyudi-rassuzhdayut-o-svoey-identichnosti/

 Toropat

link 28.07.2019 10:33 
"Оно моё лучшее дружище" :-)

А если серьезно, то, если имя у персонажа женское, лучше всё-таки в переводе использовать женский род. Потому что в противном случае получится нелепо и смешно: "Маша пришёл, Лена ушёл". Русский язык таких вольностей не терпит.

З.Ы. Всё имхо.

З.З.Ы. Подумалось вдруг, что в старину такое могло бы передаваться с помощью грамматических конструкций, ныне утраченных, например: "Сие есть друже мое", или там "Мария пришедши и ни слова не сказавши".

 Erdferkel

link 28.07.2019 10:53 
а "друже" разве не звательный п.?

"«богъ» — «боже», «другъ» — «друже»"

https://ru.wikipedia.org/wiki/Звательный_падеж

 Toropat

link 28.07.2019 11:02 
Наверно, звательный, Вы правы, это так, размышлизмы вокруг да около.

Этот агендерный персонаж вообще откуда взялся-то, интересно? Если из фантастического романа про инопланетян, которые размножаются почкованием, тогда, конечно, надо голову ломать. А если это хомо сапиенс, то тут по идее всё равно какие-нибудь половые признаки должны же быть, если не вторичные, то уж первичные наверняка. Анатомическое строение малого таза, например, никакими местоимениями не перекроишь. Отсюда и плясать.

Чушь какая-то творится с этими гендерами. 58 полов, говорите? И каждому свое местоимение? Ну-ну.

То есть если человек считает себя бесполым, к нему надо обращаться как-то по особому. Ну хорошо. А если человек считает себя Наполеоном, то к нему надо обращаться не иначе как "ваше императорское величество", так, что ли?

 Mec

link 28.07.2019 11:04 
Надо принудительно отправлять в десантные войска на перевоспитание.

 Alex16

link 28.07.2019 11:08 
" в десантные войска": там ему привьют нужный пол. А если это она, то...

 Toropat

link 28.07.2019 11:12 
...то хотя бы демографию подправит, чо)

 Erdferkel

link 28.07.2019 11:14 
а вот и дискриминация, да еще какая отвратительная... не могли не отметиться! настоящие мужчины, как же

 00002

link 28.07.2019 11:19 
Алло, товарищи – речь о переводе идет, с ним так не получится. Вместо перевода можно написать другой текст, в котором не будет агендерных лиц, или от перевода можно отказаться, но отметелить перевод или "отправить его в десантные войска" нельзя, эти привычные подходы здесь не работают.

 Jamato

link 28.07.2019 11:22 
Toropat, это веб-комикс про государство людей и нелюдей, с которого я начал свои хобби-переводы, и который выходит до сих пор. Причём понять сразу, к каким существам кто из персонажей относится, получается далеко не всегда. В описании раса не указана, а пол указан как "Doesn't abide by the rules of gender binary". Как я уже сказал, персонаж нарисован андрогинно.

А тут можно отмечать чьи-то сообщения для модерации?

 Tamerlane

link 28.07.2019 11:25 
Вот эти вещи не так давно начали советовать use. Here are some other gender-neutral pronouns that people might request you use: Ey/em/eir/eirs Ne/nem/nir/nirs Xe/xem/xyr/xyrs Ze/hir/hir/hirs Ze/zir/zir/zirs https://genderneutralpronoun.wordpress.com/tag/ze-and-zir/

Честно говоря, these suck. Почему бы просто "it" не использовать. Детей же они маленьких все-таки согласились так называть (трудно определить, какого пола) (хотя сейчас многие против этого).  

 Tamerlane

link 28.07.2019 11:26 
Вот здесь эта таблица полностью:

https://en.wikipedia.org/wiki/Third-person_pronoun#Summary

 Toropat

link 28.07.2019 11:27 
Jamato, спасибо за пояснение! Однако, я почти угадал с почкованием))

А нельзя ли узнать, о каком конкретно имени идет речь?

 Alex16

link 28.07.2019 11:27 
Уродство это.

 Mec

link 28.07.2019 11:29 
Кстати, а я все чаще вижу женщин-десантников. Симпатичные.)

 Tamerlane

link 28.07.2019 11:31 
Главное, чтоб последовательность была. Избираешь один конкретный подход и следуешь ему throughout.

 Erdferkel

link 28.07.2019 11:32 
ТС, можно поместить в отзывы - они вроде опять работают

Alex16, радуйтесь, что Вас лично миновало

"я почти угадал с почкованием" - напомнило "Звездные дневники":

"Да, для того, чтобы основать семью, чтобы дать жизнь потомству, должны соединиться Дада, Гага, Мама, Фафа и Хаха. Ни к чему взаимная симпатия, ни к чему планы и мечты, если не хватит представителя хоть одного из этих пяти полов; однако такая ситуация, увы, встречается в жизни и называется драмой четверицы, или несчастной любовью"

:-)

 Erdferkel

link 28.07.2019 11:33 
Tamerlane, так англ.язык справится, а вот что в русском делать?

 Tamerlane

link 28.07.2019 11:33 
Можно СРЕДНИЙ род использовать - чем не вариант разрешить данный вопрос в русском языке?

 Tamerlane

link 28.07.2019 11:34 
Главное - последовательность.

 Tamerlane

link 28.07.2019 11:34 
Consistency

 Toropat

link 28.07.2019 11:53 
Кстати, а почему бы не привязать грамматический род к названию расы? Если этот "нелюди" называются, к примеру, бульбочпоками, путь будут мужского рода, а если они харамара, то женского.

У Стругацких вон были людены – слово мужского рода, независимо от биологического пола носителя. А?

 Susan

link 28.07.2019 13:31 
Если на английском they, то по-русски пусть будет "они". Они - мой лучший друг. Как множественное монархическое, там же тоже только один человек. Будет очень оригинально.  "Имя вроде бы женское" вообще ни при чём. Её звали Никита, и она была женщина. Миша Бартон тоже женщина. Андреа - у немцев женское имя, хотя само имя в переводе с греческого означает "мужчина". Так что по имени ориентироваться не стоит.

 Erdferkel

link 28.07.2019 14:04 
м.б. не стремиться сразу объять необъятное, а стараться выйти из положения в каждом конкретном случае?

возвращаясь к конкретному вопросу в сабже: 

напр.

They are my best friend - /Имя/ - лучшее из всех дружественных мне существ

или что-нибудь аналогичное

 00002

link 28.07.2019 14:13 
Или даже ... мой самый лучший друг. Мы же говорим, например, собака – друг человека, несмотря на то, что слово собака женского рода, а биологически собака может быть, разумеется, как женского, так и мужского рода.

 Erdferkel

link 28.07.2019 14:20 
говорить-то говорим, но это устоявшееся словосочетание и в подкорке заложено, что "собака может быть, разумеется, как женского, так и мужского рода."

а если там имя не однозначно женское? тогда мы отсылаем всё-таки к мужскому роду

(выше я предлагала: "Она - мой лучший друг")

 00002

link 28.07.2019 15:06 
Так и я об этом, мой самый лучший друг можно сказать независимо от пола, в том числе и с собакой (и не потому что устоявшееся, а потому что так можно о чем угодно говорить), и нет необходимости строить искусственные конструкции.

 Rus_Land

link 28.07.2019 15:42 
Да, это вариант: все местоимения в ситуациях, когда речь идёт об одном существе (то есть по-русски надо бы говорить "он/она/оно"), заменить на то существительное или имя, место которого "имеет" данное место-имение. Или стараться так перефразировать, чтобы обойтись без них.

 интроьверт

link 29.07.2019 4:02 
"оне" предлагали уже?

или "их агендерство" еще

 InnArt

link 29.07.2019 5:54 
Может, "онона" или "онаон"? Нужное подчеркнуть)

 Erdferkel

link 29.07.2019 7:21 
InnArt, на немецком форуме полтора месяца назад была бурная дискуссия примерно на ту же тему, только речь шла не о комиксах, а о реальных документах, где теперь пишутся три рода "männlich/weiblich/divers" - выясняли перевод этого divers

в гуголе нашлось, что как личное местоимение для третьего рода предлагается „sier“ (произносится „si-er“)

в Дуден пока что не вошло :-)

можете ознакомиться

https://www.multitran.com/m.exe?a=2&MessNum=105599&l1=3&l2=2&ReplyNum=99999&off=19&SearchParts=1&page=10000#found

хотела посмотреть, что предлагают для склонения, - нашла немецкую статью, где приводится английский пример:

"Ze hirself calls hir friend."

там же для немецкого предлагается:

xier – личное местоимение, вместо sie|er

dier – артикль и относительное местоимение, вместо die|der

xies – притяжательное местоимение, вместо её|его

но это пока что игры ума...

 Alex16

link 29.07.2019 7:43 
Библия о гомосексуализме:

https://www.bible-center.ru/topic/homosexualism

Если для кого Библия - пустое место, то больше вопросов нет.

 alexikit

link 29.07.2019 8:06 
Вообще-то вопрос был о вымышленных существах.

Почему они должны быть биологически похожи на людей?

А вот то, что языковых средств не хватает, что бы это отразить, это пожалуй проблема.

Мне, лично, нравится предложенный  Susan вариант, что раз * на английском they, то по-русски пусть будет "они". Они - мой лучший друг*.  

Ну или уходить от местоимений.

 Jamato

link 29.07.2019 8:14 
Toropat, имя "Louise". Насколько я понимаю, это всё же Луиза, а не Льюис.

00002, "она мой лучший друг" можно допустить, потому что русский вечно склоняется к мужскому роду по умолчанию. Хотя позже одного из персонажей сразу же поправляют при попытке использовать "она". Но что, например, со следующим примером делать? С "сама такая"? Я уже подумываю нагло уйти в средний род, наплевав на коннотации. Особенно если в комиксе будут предпосылки к этому (но сейчас автор отдыхает или работает, новых страниц давно нет).

  Erdferkel, " лучшее из всех дружественных мне существ "- это идея, но может просто не влезть в баббл. Придётся писать седьмым шрифтом. Да и звучит... интересно. К тому же "лучший друг" и "лучший из тех, кто является моими друзьями" - это в теории немного разные описания. Лучший друг не обязательно лучший человек.

Вообще, с расами существ там отдельная муть, потому что нельзя говорить "люди" там, где не имеются в виду humans. А "people" иначе переводится плохо.

Alex16, окей. А каким боком здесь гомосексуализм? Ориентация как бы вообще не обсуждалась.

Здесь же нельзя отписаться от оповещений на почту? Потому что количество адекватный людей в треде чуть меньше ожидаемого. Я надеялся, что увижу только коллег, но с более богатым лингвистическим опытом, чем у меня, а не гендеросрачи, "бравых десантников" и религию головного мозга.

Get short URL | Pages 1 2 3 all