Subject: Перевод в официальном контексте Есть такая фраза: Мы (такая то) организация выступаем в роли заказчика для (такой-то) организации. Подскажите, как эту фразу лучше оформить на английском для официального контекста? Благодарю.
|
We act as client (consumer и пр., см. все значения в словаре МТ - https://www.multitran.com/m.exe?s=заказчик&l1=1&l2=2 и выбирайте нужное) |
Спасибо за помощь! А нужен ли предлог? We act as ordering customer FOR (название компании)? |
И как вы считаете, подойдёт ли ordering customer в значении Заказчик оборудования в моей вышеупомянутой фразе или нет? |
Olia88 вдруг на наших глазах превратилась во Vlad73? интересная арифметика :-) |
We (such-and-such company) act as a client of (such-and-such) company. Кто вопрос задает, Влад или Оля? :) |
Вообще этот вопрос Ольги. Просто работаем совместно. Отправила с моего профиля. А это проблема? |
You need to be logged in to post in the forum |