DictionaryForumContacts

 Olia88

link 20.07.2019 21:55 
Subject: сторонняя организация???
Помогите с переводом фразы "привлечение сторонней организации"

engaging an external organisation?

Буду благодарна за помощь.

 Erdferkel

link 20.07.2019 22:09 

 Amor 71

link 21.07.2019 0:29 
outsourcing красиво, но надо бы контекст увидеть.

Если привлекают для того, чтобы вместо самой компании выполняли какую-то функцию, то да, подходит. Например, расформировывают собственную бухгалтерию и привлекают сторонюю компанию заняться их бухгалтерией. А если привлекают, чтобы вместе какую-то задачу решить или помочь в чем-то, то это уже не outsourcing.

А без контекста и engaging аn external organization подойдет, и involve, и bring in.

 Olia88

link 21.07.2019 6:18 
Всем спасибо за ответы. А engaging a third-pary organization, может звучит лучше, чем external organization? Как считаете?

P.S. Да, аутсорсинг звучит красиво, но немного не то.

 Erdferkel

link 21.07.2019 6:28 
ну раз так, попробуем как в немецком

https://www.multitran.com/m.exe?s=third+party&l1=1&l2=2

 paderin

link 21.07.2019 6:58 
contract/subcontract third party

 Aiduza

link 21.07.2019 10:36 
Оля, а вы у Влада спросите! :)

 Erdferkel

link 21.07.2019 10:39 
м.б. это семейный подряд? :-)

 Freelancer_by

link 21.07.2019 11:10 
Why not involvement of a third-party agency/company/business?

 Tamerlane

link 21.07.2019 12:18 
third-party +1

 Amor 71

link 21.07.2019 13:20 
///Why not involvement///

This is not English.

 Freelancer_by

link 21.07.2019 13:50 
Why not?

 Amor 71

link 21.07.2019 13:57 
Why not "involvement of a third-party agency/company/business"?

This is English

 Freelancer_by

link 21.07.2019 14:09 
No, this is not. The correct one is: Why not use 'Involvement of a third-party agency/company/business?' The earlier one was informal English. It was not the Queen's English. Double quotation marks are used just for quoting someone. Besides, you should mind the right place of a quotation mark - after a punctuation mark, not in front of it like in Russian.

 Amor 71

link 21.07.2019 14:20 
///Besides, you should mind the right place of a quotation mark - after a punctuation mark, not in front of it like in Russian.///

No kidding!

When the entire sentence—not just the quoted word or phrase—is a question, you’ll follow a different rule  In this case, the question mark is set OUTSIDE the quotation marks. Correct: Do you consider her note “noteworthy”?

Incorrect: Do you consider her note “noteworthy?” Correct: Should we sing “The Hairbrush Song”?

Incorrect: Should we sing “The Hairbrush Song?”

 Aiduza

link 21.07.2019 22:03 
Amor 71, which one do you think is correct:

What did you mean when you asked “Should we sing “The Hairbrush Song”?”

Or 

What did you mean when you asked  “Should we sing “The Hairbrush Song”?”?

Ответ очевиден. :) Просто вас не в ту степь занесло.

 Amor 71

link 21.07.2019 22:25 
I guess we were talking about the phrase Why not "involvement of a third-party agency/company/business"?

What is wrong with it?

Any problem?

 

You need to be logged in to post in the forum