|
link 16.07.2019 5:06 |
Subject: sit with children Добрый день!Is it possible to say" sit with children" in the following sentences? 1. Her parents help her a lot. They sit with children while she is at work 2. I must sit with children all day long. I don't have time for myself |
Я думаю, нельзя. Это русский оборот "сидеть с детьми". В англ. подойдет "to look after the children" |
Вам нужен глагол babysit. он переходный. They babysit their grandchildren while she's at work. I must babysit my children all day. I have no time left for myself. |
|
link 16.07.2019 5:40 |
+ take care of |
«I must babysit my children all day» Так вряд ли можно, to babysit – смотреть за детьми вместо их родителей, "подменять" родителей (обычно на ограниченное время), one can not babysit their own child. |
Если речь идет о своих детях, то, возможно, следует посмотреть в сторону look after? It's hard work looking after three children all day. Еще пример: https://www.independent.co.uk/news/look-after-my-children-id-rather-work-1262129.html Если речь не о своих детях (как в первом предложении), то babysit (someone else's children)
|
adelaida, извините, пропустил ваш пост от 16.07.2019 8:17:14 |
да, верно |
///Это русский оборот "сидеть с детьми"./// Лет сто назад это было нормально и в английском. Просто сегодня не используют. |
|
link 16.07.2019 17:52 |
I wouldn't use 'sit with children', as 'sit with' simply means that you physically sit next to/close to the children – as you might do, for example, in a cinema or on a park bench with children you've never met before. To 'sit with' doesn't convey the idea that you're caring for/watching over the children; however, 'to babysit' does. Note that you can babysit either babies or children aged up to about 12 years. There's no verb 'to childsit', so 'to babysit' is used for both. Sentence 1: Use either: * 'they babysit the children while she is at work'; or * 'they babysit for her while she is at work' (where 'for' means 'on behalf of'/'in place of'); or * 'they look after the children for her while she is at work'. Sentence 2: Use: * 'I (have to/must) look after children all day' Also, as 00002 says, you can 'look after' either your own children or s.o. else's children – but you can only 'babysit' s.o. else's children. This is because 'to babysit' implies that you're doing it in place of the child's parents. |
///...as 'sit with' simply means that you physically sit next to/close to the children/// Exactly. The 1937 source does describe a far more likely derivation: those unskilled girls were hiring themselves out for an entire evening for what a regular cleaning lady or nanny would charge for a single hour of work. In other words, they weren't skilled nannies or maids offering a full range of services; they literally only sat with the baby and kept an eye on it to make sure nothing went too wrong. http://english.stackexchange.com/questions/459598/what-does-sitter-refer-to-in-babysitter |
|
link 16.07.2019 19:04 |
Amor: Very interesting – thanks. I wasn't aware of the etymology of 'to babysit'. Other words based on 'to babysit/baby-sit' have been added to English over the years, including: * 'to dog-sit' (=to look after a dog while its owners are away); * 'to house-sit' (=to stay in a house temporarily while its owner/occupant is away – for example, to keep out burglars); and others.
|
погуляли с псиной посидели с кошкой поухаживали за рыбками и птичками пополивали цветы (цветы явно приблудные - не в тему) |
You need to be logged in to post in the forum |