|
link 10.07.2019 15:24 |
Subject: битки по-селянски рецензировал перевод названий мясных продуктов и споткнулся на "мясе по-пански". Переводчик перевёл как landlord meat. Мне не понравилось, потому что на ум приходит голодный студент-людоед, который съел хозяина, у которого снимает жильё
|
так битки по-селянски или мясо по-пански?) |
"Битки по-селянски" этот переводчик перевел бы как beaten villagers? |
landlord's roast ? https://www.tripadvisor.com/ShowUserReviews-g1088512-d3333747-r676609050-Crown_Inn_Cholderton-Cholderton_Wiltshire_England.html |
|
link 10.07.2019 18:51 |
о! здорово! действительно, есть такое и у них, значит |
|
link 10.07.2019 19:16 |
'landlord's roast' (in a pub which serves food) = the landlord's (=pub manager's) (supposedly) favourite roast meal (which may or may not vary from one day/one week to the next) – if that's what the Russian means. 'landlord's meat' doesn't make sense in English. |
посмотрела я эти панские рецепты - они самые разные, общее только то, что мясо запекается в духовке с разными овощами и сыром нашла текст, где просто вышли из положения: "Meat "Po-Panski" (Firm) ((Pork, onions, champignons, prunes, cheese)" :-) м.б. "baked meat "Noble Style"? |
meat "Noblesse oblige" :-) |
а что? например, для поедания блюда следует пользоваться ножом и вилкой, а не хватать пальцАми :-) (интересно, а "мясо по-холопски" существует?) |
ЭФ (прошу прощения за безжалостное коверканье Вашего ника), признавайтесь как на духу: Вы пиццу едите ножом и вилкой или пальцАми хватаете? (Щас мы выясним, кто тут "тупоконечник", а кто из "остроконечников" пролез...) |
вот я Вас удивлю: я пиццу вообще не ем (от слова совсем) :-) а ник мой давно уже существует на МТ во множестве вариантов - а я все еще я! |
вдогонку в пояснение: если я буду есть пиццу, то ни в одну норку не пролезу :-( |
You need to be logged in to post in the forum |