DictionaryForumContacts

 laya shkoda

link 5.07.2019 7:56 
Subject: акт проверки
Друзья, насколько адекватен перевод "актов проверки" как inspection acts?

В каких случаях это действительно так и чем оно оправдано?

Мое мнение всегда было в сторону report/certificate, тогда как act имело значение "закон/действие".

Ткнулась вот сюда https://www.multitran.com/m20.exe?a=3&l1=1&l2=2&s=inspection%20act

и растерялась - так действительно бывает?

 illy1

link 5.07.2019 8:14 
audit certificates /inspection reports

 4uzhoj moderator

link 5.07.2019 8:27 
В МТ калькированные варианты

 4uzhoj moderator

link 5.07.2019 8:28 
Спокойно пишите report/certificate

 misantropesse

link 5.07.2019 8:47 

 AsIs

link 5.07.2019 8:51 
Это (" чем оно оправдано ") потому что переводчикам "помогают" все, кто владеют алфавитом. Зачем нанимать переводчиков в штат, если пока что и секретарша неплохо справляется. Так вводятся первые термины проекта, к которым постепенно приучают заодно и экспатов и которым потом вынуждены следовать переводчики, когда их все-таки наймут. Так и получаются acts, prikazes, планы производства работ, шаровые клапаны и прочие входящие и выходящие непотребства.

 4uzhoj moderator

link 5.07.2019 8:59 
AsIs,

согласен с каждым словом. На каждом проекте одно и то же.

 laya shkoda

link 5.07.2019 11:26 
так может исправить это как ошибку или для этого недостаточно оснований?

 4uzhoj moderator

link 5.07.2019 11:29 
Да, я бы исправил. Обсудим с коллегами.

 one_more_petrenko

link 5.07.2019 12:22 
Report!

 misantropesse

link 5.07.2019 12:45 
report подразумевает более-менее развернутое описание, а когда заполняется стандартная форма типа "проверено такого-то числа тем-то, устранить нарушения до такого-то, следующая проверка такого-то", то это не совсем report, имхо.

 askandy

link 5.07.2019 12:59 
Навеяло из классиков:

(Очередной случай «пулемётушев» и «тур-де-водонапоров». Наши когда-то на автопилоте, не думая перевели, а иностранцы, сначала немного поудивлявшись, со временем однако привыкли. «Очки Федору были не нужны, но он к ним привык и носил с удовольствием» (с) :-)

https://forum.lingvolive.com/thread/d5458

 illy1

link 6.07.2019 1:40 
Заполняют не форму,  а бланки. И вместо имхо можно писать каршеринг:)

 интроьверт

link 6.07.2019 2:06 
чтобы хорошенько побороться за чистоту английского языка, необходимо призвать ветеранов борьбы за чистоту русского - благо они тут неподалеку, на соседней ветке

а так вообще-то смотря кто эту вашу проверку "проверяет"

 illy1

link 6.07.2019 2:59 
Это о чем? :)

 

You need to be logged in to post in the forum