DictionaryForumContacts

 KarinaBaz

1 2 all

link 4.07.2019 11:26 
Subject: Просмотрите ,пожалуйста, свежим взглядом (начинающий переводчик) law
«1.1.Продавец обязуется поставить в адрес Покупателя изделия для оборудования Покупателя в ассортименте и по ценам, указанным в Спецификациях, являющихся Приложениями к настоящему Контракту (далее – Товар) и поставить Товар в количестве соответствующем заказу Покупателя, а Покупатель обязуется принять и оплатить Товар.»

2. Пункт 2.1. Контракта изложить в следующей редакции: « 2.1. Поставка Товара осуществляется на условиях FOB , Инкотермс 2010. Порт отгрузки: порт Яньтянь, Китай. Условия поставки могут быть иными по согласованию сторон. При согласовании сторонами иных условий поставки, согласованные условия указываются в счете (инвойсе), предусмотренном пунктом 2.2 настоящего Контракта. »

The Seller shall undertake to deliver the products for the Buyer's equipment in the assortment and at the prices specified in the Specifications, to the Buyer`s address, that are Appendices to this Contract (hereinafter referred to as the Goods) and to deliver the Goods in the quantity corresponding to the Buyer's order. The Buyer shall undertake to accept and pay for the Goods. " 2 . Clause 2 .1 of the Contract shall be [revised and] read as follow: 2.1 Delivery of Goods is carried out on an FOB terms of delivery, Incoterms 2010. Port of shipment: Yantian port, China. Terms of delivery may be different by agreement of the parties. If the parties agree on other delivery terms, the agreed terms shall be indicated in the invoice provided for in the clause 2.2 of this Contract. ”

3. Пункт 2.2. Контракта изложить в следующей редакции: « 2.2. Заказ на партию Товара составляется Покупателем на основании Спецификации и направляется Покупателем Продавцу по электронной почте. В заказе Покупателя указываются дата, номер заказа, ассортимент (наименование) и количество Товара , а также необходимые Покупателю условия поставки Товара, отличающиеся от предусмотренных настоящим Контрактом . Продавец обязуется не позднее дня, следующего за днем получения заказа от Покупателя направить по электронной почте в адрес Покупателя счет (инвойс) с указанием ассортимента (наименования), количества Товара, его полной стоимости Товара по заказу , а также подтвержденные Продавцом условия поставки Товара содержащиеся в заказе, отличающиеся от предусмотренных настоящим Контрактом .»

3. Clause 2.2 of the Contract shall be [revised and] read as follow: "2.2. Purchase order of Goods shall be made by the Seller on the basis of Specification and shall be sent by e-mail. The customer specifies the date, order number, range (name) and quantity of Goods, as well as the necessary conditions for the delivery of Goods. different from those provided for in this Contract . The Seller shall send an invoice by e-mail to the Buyer’s address, no later than the following day of receipt of the order from the Buyer, with an indication of the range (name), quantity of the Goods, full value of the Goods, as well as the terms of delivery of the Goods confirmed by the Seller contained in the order, that differ from those provided for in this Contract. ”

 paderin

link 4.07.2019 11:29 

 Alex16

link 4.07.2019 17:36 
Примерно так:

1.1 The  Seller shall deliver to the Buyer* the goods for  the Buyer's equipment within the range and at the price(s) given in the  Specifications [ являющихся Приложениями к настоящему Контракту] (the "Goods"**)...

Это - навскидку. 

* или Purchaser **  (далее – Товар) редко переводится как " (hereinafter referred to as the Goods)"; в оригиналах обычно пишут так, как у меня.

Далее: " 2 . Clause 2 .1 of the Contract shall be [revised and] read as follow: " так не пишут.  Clause 2 .1 of the Contract shall be amended to read as follows:

 Delivery of Goods =    Delivery of the Goods   А вообще-то, почитайте про условия поставки FOB. 

" Purchase order of Goods shall be made by the Seller (???) on the basis of Specification and shall be sent by e-mail." = The Buyer (Purchaser) shall prepare an order for the Goods in accordance with... and shall send it to the Seller by e-mail...

" The customer specifies the date...:" - откуда взяли customer?

 Alex16

link 4.07.2019 17:43 
с указанием ассортимента (наименования) - не пишут "with the indication of the range..."

and shall specify the range, ...and quantity of the Goods, their full value as per...

 one_more_petrenko

link 4.07.2019 17:56 
Слово range в данном контексте тоже вообще не пишут. Пишут другое...

 Alex16

link 4.07.2019 19:09 
Напишите другое, я не настаиваю (и об этом специально оговорился - "навскидку"). Этот range вообще можно опустить, ИМХО

 Alex16

link 4.07.2019 19:18 

 4uzhoj moderator

link 4.07.2019 19:34 
Alex16, внизу формы редактирования есть кнопочка "гиперссылка".

Пишете текст, выделяете, нажимаете кнопку, в открывшемся окне вставляете ссылку.

Например, ваш пост мог бы выглядеть так:

Ссылка 1

Ссылка 2

Ссылка 3

 Erdferkel

link 4.07.2019 20:39 
"кнопочка "гиперссылка" - это самая правая? она у меня вроде не функционирует... при наведении мышки остается стрелка и пояснения нет

 one_more_petrenko

link 4.07.2019 20:47 
Недоумение вызывает английское слово address

в следующем наборе слов

... the prices specified in the Specifications, to the Buyer`s address, that are Appendices to this Contract...

Что это за спецификации к адресу?

Люди, не знающие русского языка, будут стопроцентно озадачены.

 Alex16

link 5.07.2019 4:26 
У меня первый раз получились такие громоздкие ссылки... Учту.

 olga.ok22

link 5.07.2019 5:40 
часто пишут "в объеме", предполагая и количество и ассортимент. in a scope

 4uzhoj moderator

link 5.07.2019 6:19 
Erdferkel,

нет, самая последняя. Если навести курсор на любую из кнопок и на секунду задержать, высвечивается подсказка.

 Erdferkel

link 5.07.2019 7:55 
4uzhoj, она у меня и есть самая последняя справа - цепь

и не работает

а подчеркивание тоже не всегда срабатывает - вот сейчас, например, тоже стрелка остается и ничего не высвечивается

 Alex16

link 5.07.2019 9:05 
в адрес Покупателя = Покупателю

На 23:47: чтобы не было набора слов, надо  Покупателя перенести вперед и убрать "в адрес"...

 Plasticine

link 5.07.2019 9:13 
Erdferkel,

Тогда переходим на следующий уровень мастерства

http://www.echoecho.com/htmllinks01.htm

http://www.echoecho.com/htmltext04.htm

 4uzhoj moderator

link 5.07.2019 9:41 
Erdferkel,

чтоы заработало, нужно сначала написать текст для отображения (в примере выше - "Ссылка 1"), потом выделить его, и только потом нажимать на кнопку (гиперссылка должна быть предварительно скопирована в буфер обмена).

 4uzhoj moderator

link 5.07.2019 9:43 
Plasticine,

я думаю, ЭФ уже давно освоила "следующий уровень мастерства", но данная форма с тэгами ссылок не работает(впрочем, как и со многими другими тэгами тоже)

 Plasticine

link 5.07.2019 10:14 
У меня 'a href=' все еще работает, только вот форматирование текста ограничено.

 Erdferkel

link 5.07.2019 10:48 
Plasticine, 'a href=' я умею, но у меня не работает

а "гиперссылка должна быть предварительно скопирована в буфер обмена" - это как? левой клавишей выделить, правой кликнуть и в меню кликнуть на "копировать"? или что-то другое?

 4uzhoj moderator

link 5.07.2019 10:58 
Можно так, можно просто Ctrl+V. Главное, чтобы на тот момент, когда вы нажмете на кнопку со звеном цепи, он была уже скопирована.

Get short URL | Pages 1 2 all