DictionaryForumContacts

 YRTon

link 14.06.2019 14:10 
Subject: media / media calls yacht.
Будьте добры, помогите перевести термин media / media calls применительно к парусным гонкам. Мой вариант перевода - средства связи / медиа сигналы. Ниже примеры, где этот термин встречается:1. Things to remember for umpires -  Signalling

Clear signals and whistles

Eye contact if possible, for penalties

Tell the media - if possible - first opportunity (Говорите через средства связи - если это возможно - при первой же возможности)

2. Media calls - when relevant (Медиа сигналы - когда уместны)

Arrange for media to listen on umpire channel (Обеспечьте наличие средств связи для прослушивания канала для ампайров

Make a media call after any action that might be of interest (Передайте медиа сигнал после любого действия, которое может представлять интерес)

3. Media call procedure (Процедура передачи медиа сигналов)

On the umpire channel call: "Media, media, media! Stand by for a media call" (Используя канал для ампайров, сообщите: "Медиа, медиа, медиа! Приготовиться к медиа сигналу!"

Буду очень благодарна за помощь!

 YRTon

link 14.06.2019 14:34 
Или же это "представители СМИ" и "оклик представителей СМИ"?

 Rus_Land

link 14.06.2019 16:09 
У меня в Oxford American Dictionary для media целых одно значение... Глянул в МТ - батюшки-светы... Не мудрено, что аскерша заблудилась в трёх соснах...

 translator911

link 14.06.2019 17:33 
Прочтите про сигналы (и выберите подходящий вариант, не "медиа") в документе "Правила вида спорта "Парусный спорт" (утв. приказом Министерства спорта РФ от 12 января 2018 г. N 13)"

...

С3 Сигналы гонки и изменения соответствующих правил

...

С5 Сигналы ампайров

http://www.garant.ru/products/ipo/prime/doc/71756606/

 one_more_petrenko

link 14.06.2019 17:51 
Яхты (спортивные снаряды) поочередно совершают заезды по дистанции;

гонки с прямым судейством на воде - гонки с принятием решений по протестовым ситуациям арбитрами (ампайрами) непосредственно на воде во время гонки (см. приложение 13);

АРБИТР - вот правильное слово

 one_more_petrenko

link 14.06.2019 17:53 
он же - СУДЬЯ (спортивный)

то есть должно звучать ".. с принятием решений по протестовым ситуациям судьями непосредственно на воде во время гонки... "

 YRTon

link 15.06.2019 5:31 
 translator911, спасибо! Просмотрела этот документ внимательнее, вижу, что там есть информация об участии СМИ и создании пресс-центров. Соответственно, корректирую свой перевод. С позывными все равно сомнения...СМИ! Приготовьтесь к сигналу для СМИ?

 

You need to be logged in to post in the forum