DictionaryForumContacts

 lena_ya

link 12.06.2019 23:03 
Subject: Администрация муниципального образования Мончегорск с подведомственной территорией
[if !mso]> v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} Добрый вечер,

Как верно перевести следующее c русского на англ.:

Администрация муниципального образования город Мончегорск с подведомственной территорией

У меня получилось так:

The Administration of Monchegorsk Municipality with the Territory under its Jurisdiction

Что скажете?какие варианты будут?

 Amor 71

link 13.06.2019 1:11 
Странно пишут. Вроде бы не бывает муниципалитета без подведомственной территорией. Я бы убрал этот нонсенс, чтобы не позориться.

 Mec

link 13.06.2019 4:25 
Может речь идёт о городе и прилегающей к нему местности, на которую распространяется власть данного исполнительного органа. Что скажут тяжелоатлеты или как там их ...тяжеловесы?

 Alex16

link 13.06.2019 6:12 
Amor71, см. ниже:

https://monchegorsk.gov-murman.ru/vlast/glava-mo/

Глава муниципального образования город Мончегорск с подведомственной территорией

Дмитрий Геннадьевич Староверов Глава муниципального образования город Мончегорск с подведомственной территорией (Глава города Мончегорска)

...

Не думаю, что он позорится - работает и получает деньги...)

Такое  уж официальное название, поэтому что-то из него выкидывать было бы некорректно.

ИМХО, в принципе, предложенный вариант правильный.

 10-4

link 13.06.2019 8:53 
Administration of Municipality - мне не нравится.Municipal Administration of Monchegorsk and Suburban Areas

 вк

link 14.06.2019 8:08 
https://en.wikipedia.org/wiki/Monchegorsk#Administrative_and_municipal_status

 

You need to be logged in to post in the forum