|
link 10.06.2019 1:24 |
Subject: Проверьте, пожалуйста, перевод с рус на анг ling. Исходный текст: моя работа связана с постоянными командировками по предприятиям в России.Мой перевод: My job is related to regular business travels to Russian industrial establishments. Смутил предлог "по". Всё ли верно? |
|
link 10.06.2019 2:13 |
А, понял. Должно быть over, а не to, по аналогии с over the country. business travels over Russian industrial establishments |
|
link 10.06.2019 2:19 |
Нашёл! Думаю, это оно! Throughout! |
русское безграмотное "по" здесь имеет значение "на" to нормально (IMHO) Russian [industrial] enterprises |
continuous business trips |
А почему по – безграмотное? Вроде вполне себе словарное значение предлога по, здесь дополнительно подчеркивает "постоянность" командировок: Употр. при указании на ряд однородных предметов, лиц, отрезков времени и т.п., с которыми связано одно и то же действие. Ходить по театрам. Разъезжать по родственникам. |
Согласен с 00002 |
|
link 10.06.2019 7:35 |
My job implies regular business trips to industrial enterprises all over Russia |
С одной стороны - да, но с другой - по-моему, это "по" (указывающее на регулярность) не несет особой смысловой нагрузки. Объясните, в чем разница между "ходить по театрам" и "ходить в театры"...Может быть, пойму... |
Имхо, "по" придает, кроме частоты, дополнительный оттенок количества посещаемых объектов (0002 и 4huzhoj +1). Понимаю так (из примеров 0002): ходить по театрам - значит, очень много посещать разные театры, практически занимать этим свой досуг (ну или большую его часть), а ходить в театры - просто делать это периодически, без фанатизма. |
На мой взгляд, первый вариант ("по театрам") характерен для разговорной речи, но не является безграмотным, а второй - более литературный, нормативный. |
|
link 10.06.2019 8:27 |
Part of my job is frequent business trips to (the) Russian plants/branches/businesses/corporations (выбрать по контексту) |
continuous из business trips отзываю, т.к. это звучит так, будто он оттуда не вылазит. regular, имхо, предполагает некую размеренность, привязанную к временным промежуткам (типа раз в месяц и т.п.) frequent +1 |
по = не вылазит...вот оно что...) |
========================================================================== Объясните, в чем разница между "ходить по театрам" и "ходить в театры" ========================================================================== Думаю, это был не совсем удачный пример. Вот вам другой, практически наугад из гугла: Один из ведущих исполнителей романсов, народный артист России Олег Погудин гастролирует по городам Сибири. |
|
link 10.06.2019 9:03 |
Rus_Land, Я за все три варианта, но continuous указывает на длительные или продолжительные командировки, может совпасть с "постоянными" |
|
link 10.06.2019 9:21 |
Всем спасибо за помощь! Да, всё-таки frequent лучше всех подходит. |
|
link 10.06.2019 9:53 |
зависит от точного содержания должностных обязанностей. frequent подразумевает, что частые командировки присутствуют, но помимо них может быть еще что-то. а если работа заключается только в выездах на предприятия? regular означает не только recurring at uniform intervals , но и arranged in or constituting a constant or definite pattern . |
Вaриaнт "мизaнтропочки" сaмый лучший, только вместо implies я бы использовaл более популярный глaгол assumes или дaже includes. |
involves - иногда бывает в значении "связан(а/о) с..." |
Да, involves хорошо. А насчет "по" - забить и написать to. Я бы так сделал. Ну или если хочется непременно подчеркнуть разнообразие и многочисленность, то to a variety of. |
|
link 14.06.2019 6:57 |
связана - involves, постоянные - regular, командировки - business trips, на российские предприятия - to Russian companies enterprises - какой-то олдскульный трэш |
А если речь о поездках на промышленные предприятия - заводы, фабрики, фермы, какие же это тогда companies? В сабже нет четкого контекста на этот счет. |
|
link 14.06.2019 7:04 |
Ну тогда какие-нибудь manufacturing facilities / corporations. Enterprises - узкое слово, которое широко не употребляется, в основном встречаются companies. |
|
link 14.06.2019 7:06 |
или с er - manufacturers, producers |
You need to be logged in to post in the forum |