|
link 27.05.2019 11:23 |
Subject: allowance Пожалуйста, помогите перевестиIf Cross-Border, provide country/countries where OCTs will be sent. (Allowance for cross-border OCTs may not be available in all countries. Если трансграничная, укажите страну/страны, куда будут отправлены OCT. (Allowance for cross-border OCTs may not be available in all countries. |
А что означает аббревиатура OCT? |
|
link 30.05.2019 6:56 |
Original Credit Transactions |
скидки? "куда будут отправлены OCT" - куда осуществляется перевод средств (осуществляются выплаты) в рамках ОСТ см. "OCT (Original Credit Transaction) - это тип транзакций, который позволяет делать выплаты владельцам карт по всему миру. Используя возможности услуг Visa OCT и MasterCard MoneySend, мы предлагаем....." |
На мой взгляд, в предложении, заключенном в скобки, говорится о том, что не во всех странах возможно осуществление трансграничных операций. (Надо полагать, в силу ограничений, установленных либо законодательством, либо нормативными актами.) |
инфо о ОСТ "...сейчас чаще используется OCT, то это как раз и есть услуга Visa Money Transfer. И по правилам платежной системы Банки обязаны принимать транзакцию ОС, кроме тех случаев, если это запрещено местным законодательством. Банк-получатель транзакции ОС должен: 1) быть банком-членом Visa 2) пройти аттестацию на соответствие требованиям программы AML 3) банк-получатель должен соблюдать требования местного законодательства и нормативно-правовых актов..." + |
м.б. "Allowance " здесь "квота"? предельные суммы переводов? |
allowance in American (əˈlaʊəns ) noun 1. the act of allowing, permitting, admitting, etc. ======== Лично мне представляется, что в данном случае речь идет именно об этом значении. |
контекста, конечно, мало, а ссылок в сети на "ОСТ" в связке с "allowance" практически нет, а то, что есть не о разрешениях, имхо см. http://www.visa.com.ru/dam/VCOM/download/about-visa/visa-rules-public.pdf "5.6.1.Surcharges – Allowances, Requirements, Restrictions, Amounts, and Disclosures" |
Касательно представленной ссылки: мне представляется, что там речь идет вообще о другом (allowance - весьма многозначное слово). |
Не хочу настаивать на своей правоте: контекста и вправду мало. Нашел, например, вот такой пример с allowance и т.д.: A new study suggests the net economic impact of raising the duty-free allowance for cross-border shopping to $800 would lead to a $12-billion hit to Canada's GDP by 2020. ======= Здесь речь, определенно, идет о сумме беспошлинного ввоза товаров. |
Кстати сказать, слова may not be available in all countries, по моему мнению, свидетельствуют не в пользу "квот" и "предельных сумм переводов". "Квоты" и "предельные суммы" действительно могут иметь место, но в этом случае, полагаю, следовало бы говорить о том, что они различаются между странами, что предполагает иные формулировки в оригинале. Обратим внимание и на то, что allowance употребляется без артикля (тоже, на мой взгляд, соображение не в пользу "предельных сумм"). |
You need to be logged in to post in the forum |