DictionaryForumContacts

 backtoschool

link 27.05.2019 11:23 
Subject: allowance
Пожалуйста, помогите перевести

If Cross-Border, provide country/countries where OCTs will be sent. (Allowance for cross-border OCTs may not be

available in all countries.

Если трансграничная, укажите страну/страны, куда будут отправлены OCT. (Allowance for cross-border OCTs may not be

available in all countries.

 A.Rezvov

link 28.05.2019 11:04 
А что означает аббревиатура OCT?

 backtoschool

link 30.05.2019 6:56 
Original Credit Transactions

 leka11

link 30.05.2019 7:06 
скидки?

"куда будут отправлены OCT" - куда осуществляется перевод средств (осуществляются выплаты) в рамках ОСТ

см. "OCT (Original Credit Transaction) - это тип транзакций, который позволяет делать выплаты владельцам карт по всему миру. Используя возможности услуг Visa OCT и MasterCard MoneySend, мы предлагаем....."

 A.Rezvov

link 30.05.2019 13:00 
На мой взгляд, в предложении, заключенном в скобки, говорится о том, что не во всех странах возможно осуществление трансграничных операций. (Надо полагать, в силу ограничений, установленных либо законодательством, либо нормативными актами.)

 leka11

link 30.05.2019 13:18 
инфо о ОСТ

http://clck.ru/GHWWG

"...сейчас чаще используется OCT, то это как раз и есть услуга Visa Money Transfer. И по правилам платежной системы Банки обязаны принимать транзакцию ОС, кроме тех случаев, если это запрещено местным законодательством.

Банк-получатель транзакции ОС должен:

1) быть банком-членом Visa

2) пройти аттестацию на соответствие требованиям программы AML

3) банк-получатель должен соблюдать требования местного законодательства и нормативно-правовых актов..."

+

http://truevo.com/original-credit-transfer/

 leka11

link 30.05.2019 13:36 
м.б. "Allowance " здесь "квота"? предельные суммы переводов?

 A.Rezvov

link 30.05.2019 13:51 
allowance in American

(əˈlaʊəns )

noun

1.

the act of allowing, permitting, admitting, etc.

========

Лично мне представляется, что в данном случае речь идет именно об этом значении.

 leka11

link 30.05.2019 16:34 
контекста, конечно, мало, а ссылок в сети на "ОСТ" в связке с "allowance" практически нет, а то, что есть не о разрешениях, имхо

см.

http://www.visa.com.ru/dam/VCOM/download/about-visa/visa-rules-public.pdf

"5.6.1.Surcharges – Allowances, Requirements, Restrictions, Amounts, and

Disclosures"

 A.Rezvov

link 30.05.2019 18:57 
Касательно представленной ссылки: мне представляется, что там речь идет вообще о другом (allowance - весьма многозначное слово).

 A.Rezvov

link 30.05.2019 19:09 
Не хочу настаивать на своей правоте: контекста и вправду мало.

Нашел, например, вот такой пример с allowance и т.д.:

A new study suggests the net economic impact of raising the duty-free allowance for cross-border shopping to $800 would lead to a $12-billion hit to Canada's GDP by 2020.

=======

Здесь речь, определенно, идет о сумме беспошлинного ввоза товаров.

 A.Rezvov

link 31.05.2019 14:56 
Кстати сказать, слова may not be available in all countries, по моему мнению, свидетельствуют не в пользу "квот" и "предельных сумм переводов". "Квоты" и "предельные суммы" действительно могут иметь место, но в этом случае, полагаю, следовало бы говорить о том, что они различаются между странами, что предполагает иные формулировки в оригинале.

Обратим внимание и на то, что  allowance употребляется без артикля (тоже, на мой взгляд, соображение не в пользу "предельных сумм").

 

You need to be logged in to post in the forum