Subject: Assignment portfolio principal bank. Добрый день!Подскажите, пожалуйста, как перевести данную фразу. Текст связан с передачей портфелей (кредитных и иных) и иными банковскими операциями. Я просто теряюсь немного. Т.е. это заголовок таблицы в которой есть графы "assignment", "date" и "Amount". Это основная сумма переданного (переуступаемого)портфеля или это основной долг по переуступаемому портфелю. Не могу никак разобраться. Суммы вроде не в скобках, значит не долг. Но мало ли... |
|
link 16.05.2019 15:40 |
Assign - уступать. Re-assign - переуступать. |
Основная сумма по уступке портфеля? |
|
link 16.05.2019 15:49 |
Конь-текст! |
КонЬтекст + стопицот. Конкретный встречный вопрос: principal -- это человек (принципал) или число (основная сумма)? |
"переуступка", "переуступать" не являются юридическими терминами. |
интересно, как вы в таком случае переводите reassign(-ment) |
переуступка упоминается, например, здесь |
Лет десять назад я слышал от юристов, что "переуступка" - это неправильно. Скорее всего, речь шла о том, что не надо переводить термин "assignment" как "ПЕРЕуступка". Решил уточнить этот вопрос для себя и позвонил знакомому юристу, мнению которого доверяю, и он сказал: "В принципе, переуступка - это та же уступка, которая совершается второй раз". |
Это и так понятно. Однако повторю вопрос: как вы в таком случае переводите reassign(-ment)? |
Если re- то переуступка. В вопросе топик-стартера не было ПЕРЕуступаемого портфеля. |
You need to be logged in to post in the forum |