DictionaryForumContacts

 Plavunez

link 16.05.2019 15:23 
Subject: Assignment portfolio principal bank.
Добрый день!

Подскажите, пожалуйста, как перевести данную фразу. Текст связан с передачей портфелей (кредитных и иных) и иными банковскими операциями.

Я просто теряюсь немного. Т.е. это заголовок таблицы в которой есть графы "assignment", "date" и "Amount".

Это основная сумма переданного (переуступаемого)портфеля или это основной долг по переуступаемому портфелю. Не могу никак разобраться. Суммы вроде не в скобках, значит не долг. Но мало ли...

Assign - уступать.

Re-assign - переуступать.

 Plavunez

link 16.05.2019 15:44 
Основная сумма по уступке портфеля?
Конь-текст!

 NC1

link 16.05.2019 21:16 
КонЬтекст + стопицот.

Конкретный встречный вопрос: principal -- это человек (принципал) или число (основная сумма)?

 Alex16

link 17.05.2019 8:51 
"переуступка", "переуступать" не являются юридическими терминами.

 4uzhoj moderator

link 17.05.2019 10:58 
интересно, как вы в таком случае переводите reassign(-ment)

 4uzhoj moderator

link 17.05.2019 11:00 
переуступка упоминается, например, здесь

 Alex16

link 18.05.2019 12:20 
Лет десять назад я слышал от юристов, что "переуступка" - это неправильно. Скорее всего, речь шла о том, что не надо переводить термин "assignment" как "ПЕРЕуступка". Решил уточнить этот вопрос для себя и позвонил знакомому юристу, мнению которого доверяю, и он сказал: "В принципе, переуступка - это та же уступка, которая совершается второй раз".

 4uzhoj moderator

link 19.05.2019 9:17 
Это и так понятно. Однако повторю вопрос: как вы в таком случае переводите reassign(-ment)?

 Alex16

link 19.05.2019 16:35 
Если re- то переуступка. В вопросе топик-стартера не было ПЕРЕуступаемого портфеля.

 

You need to be logged in to post in the forum