DictionaryForumContacts

 backtoschool

link 16.05.2019 6:46 
Subject: in agreement
Пожалуйста, помогите перевести.

In agreement

The Customer may also, if so desired, return the pertinent Technical and Commercial Offer to FIME, having accepted and signed it in agreement without any amendment. In that case, FIME’s Technical and Commercial Offer, accepted and signed by the Customer, shall be considered to be equivalent to an Order Form.

Заказчик также может, при желании, вернуть соответствующее Техническое и Коммерческое Предложение FIME, приняв и подписав его в договоре без каких-либо изменений. В таком случае, Техническое и Коммерческое Предложение FIME, принятое и подписанное Заказчиком, считается приравнённым Форме Заказа.

The particular characteristics of some Consultancy or Development Services or Test and Validation Services may give rise to special conditions that should be signed and returned by the Customer, together with the Order Form signed in agreement.

Особые характеристики некоторых Консультационных услуг или услуг по разработке или Услуг по тестированию и валидации может привести к возникновению особых условий, которые должны быть подписаны и возвращены Заказчиком вместе с Формой Заказа, подписанной в договоре.

Спасибо!

 anghel13

link 16.05.2019 8:09 
Как правило любые приложения, в данном случае форма, по которой должен оформляться заказ, являются неотъемлемой частью соглашения. До подписания возможны обсуждения и изменения таких приложений. Подписание соглашения означает и согласие со всеми приложениями.

Поэтому Форма Заказа не подписана в договоре, а подтверждена = утверждена фактом его подписания. То есть можно: .....вместе с установленной/утвержденнной в договоре Формой Заказа.

 

You need to be logged in to post in the forum