DictionaryForumContacts

 вася1191

link 8.05.2019 6:29 
Subject: MemoQ 8.X и двуязычные ТМ gen.
Доброго времени суток.

Есть пара вопросов:

1. Как мне объяснили соседи в соседней ветке, в MemoQ можно искать и в оригинале и в переводе, соответственно что мешает мне соединить свою языковую пару в 1 ТМ?
И в последующем пользоваться одной ТМ для языковой пары.

2. Есть ли у Trados 2017 очевидные преимущества перед MemoQ?

Заранее пасибо!

 askandy

link 10.05.2019 8:25 
1. ТМ в Мемо можно пользоваться для обоих направлений перевода, для этого при создании ТМ в Properties поставить галочку на Allow reverse lookup. Если ТМ уже в работе, поставить галочку не получится. В этом случае сделать экспорт памяти в ТМХ, создать новую память (и при создании поставить галочку на Allow reverse lookup) и импортировать в нее ТМХ.
ЗЫ. При обратном направлении Мемо будет обращаться к этом памяти, но новые сегменты будет записывать все равно только в ТМ "корректного" направления.
2. Не знаю, Традос пробовал попробовать, но не проникся - после Мемо показался слишком сложным. Да и нужды особой не было - при необходимости Мемо позволяет подгружать ТМ, созданные в Традосе

 вася1191

link 23.05.2019 5:36 
1. Я поставил эту галочку при создании.

Могу ли я теперь импортировать вторую половину ТМа в эту ТМ и не будет ли он ругаться?

Пользуюсь мемо почти месяц, я, нужно сказать, розовые очки немножко потрескались. Она конечно не вылетает с ошибкой через каждые 30 минут (утрирую), как это любит делать традос и не зажёвывает переводы, но до идеала очень далеко. Хвалёный псевдоперевод, который, в теории, должен быть замечательным выдает какие-то абсолютно бредовые, тупые варианты, конкорданс вылазит отдельным окном, не желает по умолчанию искать в источнике и переводе, чем портит настроение.

 AsIs

link 23.05.2019 10:59 
не желает по умолчанию искать в источнике и переводе

Так он и не должен искать одновременно в источнике и переводе. Как вы вообще себе это представляете? Там в окне конкорданса есть галочка Search in target. Умолчание зависит от ее наличия или отсутствия.

Хвалёный псевдоперевод

Кем он хваленый? Псевдоперевод - это даже не машинный перевод. Это симуляция перевода для целей локализации или просто для "макета" (чтобы иметь представление, какое примерно пространство займет готовый перевод). Если бы чудо изобрели, в вас (как в переводчике) бы и необходимости уже не было.

 SirReal moderator

link 23.05.2019 16:02 
про псевдоперевод знатный троллинг вышел.

возможно, вы пока не поняли, как кошку готовить.

 niccolo

link 24.05.2019 19:15 
>>>Пользуюсь мемо почти месяц, я, нужно сказать, розовые очки немножко потрескались.

Документацию хоть полностью прочитали? На прозе выкладывали русский хелп.

Если нет, не пишите больше ничего, ради Бога.

 вася1191

link 27.05.2019 12:34 
2AsIs, а в чём сложность сего действия: по умолчанию автоматически сначала искать в источнике, затем в переводе. Затем выдавать все результаты. В этом и удобство. Подобная функция позволит (-лила бы) не переключаться между 2 базами для одной языковой пары, а работать спокойно в одной.

Да, в назначении псевдоперевода я немного ошибся. Я ожидал конкорданса в окошке TM, а получил что получил.

Можно Конкорданс запихнуть в результаты перевода? Отдельное окно, которое занимает пол-экрана, и не запоминает положения - не айс.

 AsIs

link 27.05.2019 14:21 
Я ничего не понял (в части постановки задачи). Переключаться между базами и так не нужно даже в пределах пар противоположного направления. Я не представляю, как возможно (и какой смысл) искать слово на языке исходника в части на языке перевода? Как это может быть: поискал слово camomile в сорсе, нашел с десяток, потом переключился в таргет на русском языке — и давай там искать то же слово camomile среди "ромашек". Так что ли? Так он же не найдет ничего. Не знаю... кагбэ ни в одной кошке эта идея пока не реализовывалась.

По поводу конкорданса не знаю, что предложить. У меня экранов три, поэтому мне это не актуально.

 вася1191

link 27.05.2019 14:34 
У меня достаточно много переводов через слеш, поэтому меня иногда спасает поиск и там и там.

В источнике может быть caomile, а в переводе camomile - кошке всё равно, а мне полезно.

 

You need to be logged in to post in the forum