DictionaryForumContacts

 Frina

link 1.05.2019 8:35 
Subject: Договор сервисного обслуживания с рассрочкой gen.
Добрый день. Помогите, пожалуйста, с названием договора. С рассрочкой я намудрила.

Договор сервисного обслуживания с рассрочкой

SERVICE AGREEMENT
for the provision of maintenance service in installments .

 Erdferkel

link 1.05.2019 10:17 
а что здесь означает "с рассрочкой"? ведь не то, что обслуживание будет в рассрочку, оно в намеченные сроки должно быть :-)
а вот:
"ООО " Сервисный центр КАМАЗ" имеет возможность предложить поставку запасных частей или услуг по сервисному сопровождению техники на условиях рассрочки платежа на срок от 10 до 45 дней."
http://sograa.ru/page29/

 Frina

link 1.05.2019 10:19 
Erdferkel, да надо как-то сказать, что не в рассрочку, а с рассрочкой платежа за услуги?

 Erdferkel

link 1.05.2019 10:22 
payment by installments мне как-то больше глянется - но я в англ. совсем не копенгаген...

 Frina

link 1.05.2019 10:44 
Erdferkel, мне тоже оно симпатично, вопрос в том, как его компактно вставить в название)

SERVICE AGREEMENT
on the basis of payment by installments ((

 illy1

link 1.05.2019 11:30 
Симпатично и компактно - красиво! Одни из главных критериев перевода. Розовенько, и дело сделано:)

 Frina

link 1.05.2019 18:03 
illy1, это не критерий, это - мечта). Недостижимая.

 Frina

link 1.05.2019 18:05 
Подскажите, тем не менее.)

 

You need to be logged in to post in the forum