DictionaryForumContacts

 Eleonora6088

link 30.04.2019 20:07 
Subject: UNDELIVERABLE gen.
Помогите с переводом фразы:

FOR UNDELIVERABLE MAIL ONLY

после указания адреса написана такая фраза.
буду рада любым вариантам

 4uzhoj moderator

link 30.04.2019 20:10 
Пожалуйста, в следующий раз убирайте капслок в заголовке темы

 Eleonora6088

link 30.04.2019 20:12 
хорошо

 Erdferkel

link 30.04.2019 20:19 
"Dead letter mail or undeliverable mail is mail that cannot be delivered to the addressee or returned to the sender."
http://en.wikipedia.org/wiki/Dead_letter_mail
и на русский сайт - не "возвращаемое", как в начале, а далее в тексте:
"Распространённый в англоязычных странах термин «dead mail» («мёртвая почта»), возможно, не точен, поэтому ряд таких стран предпочли использовать термин «undeliverable mail» («недоставляемая почта»), поскольку он более чётко отражает статус отправления, пересылка которого оказалась невозможной."

 4uzhoj moderator

link 30.04.2019 20:20 
только для возврата почты, которую невозможно доставить адресату

 Eleonora6088

link 30.04.2019 20:26 
4uzhoj, спасибо. я примерно так и поняла)

 

You need to be logged in to post in the forum