DictionaryForumContacts

 Frina

link 26.04.2019 18:06 
Subject: should be enacted by Buyer gen.
Сомневаюсь с переводе enacted. Подскажите, пожалуйста

50 % of the total amount, mentioned in this contract, should be wired by Buyer on 19.04.2019

50% of the total amount, mentioned in this contract, should be enacted by Buyer before delivery date in sub clause 3.6.

50% от общей суммы, указанной в настоящем Договоре, должно быть перечислено Покупателем 19.04.2019 г.

50% от общей суммы, указанной в настоящем Договоре, должно быть предоставлено Покупателем до даты поставки, указанной в подпункте 3.6.

 crockodile

link 26.04.2019 18:42 
странно, у "enact" в фин./бухг. смысле вроде есть значение "выставить" (к оплате), но тут Buyer... либо опечатка (должен быть Seller) либо кто его знает....

 Frina

link 26.04.2019 19:43 
crockodile, да тоже думаю, что опечатка. Очень небрежный документа, сделанный методом "copy-paste"

 Lonely Knight

link 26.04.2019 23:18 
Имхо, тот же смысл, произвести платеж, типа enact payment. Раньше не встречал, но если язык в документе не очень...
Хотя гуглится немного:
"To enact payment of your ensemble's commission fee, simply press the Pay Commission Fee button below and follow the instructions."

 Frina

link 27.04.2019 10:53 
Lonely Knight, спасибо. оставлю "произвести платеж", то есть выходит, что компания хочет получить 100 % оплаты до даты поставки товара. В общем, надо у заказчика уточнять.

 

You need to be logged in to post in the forum