DictionaryForumContacts

 Frina

link 23.04.2019 19:23 
Subject: должностные лица и представители органов власти gen.
Зависла на должностных лицах и представителях органов власти. Как-то все варианты неблагозвучные получаются. Как лучше сказать? officials and authorities?((

Представлять Компанию в отношениях с любыми, в том числе и должностными, лицами и представителями органов власти на территории Российской Федерации

To represent the Company in relationship with any persons including officials and government officials in the territory of the Russian Federation

 johnstephenson

link 23.04.2019 20:53 
* 'в отношениях с ......' = in relationship with 'in its [=the company's] dealings with ......'

* 'представлять Компанию в отношениях с любыми, в том числе и должностными, лицами и представителями органов власти' – How about something like 'to represent the Company in its dealings with any relevant (organisations or?) persons, including government and other officials' ? It's not a word-for-word translation (калька), but means the same.

 Frina

link 23.04.2019 21:03 
johnstephenson, спасибо, это очень хорошо, учту обязательно

 johnstephenson

link 23.04.2019 21:27 
I put 'organisations or' in brackets because I'm not sure whether любые лица here includes organisations as well as people. You will probably know, though.

Note that 'dealings' isn't the same as 'deals'; it has a much wider meaning and includes, for example, phone calls, emails, meetings (in other words, all contacts between them) plus any other activities involving the two sides inc agreeing deals, signing contracts etc.

Note also that UK English = 'organisations'; US English = 'organizations'.

 Alex16

link 23.04.2019 22:54 
"лица" все-таки предполагают "persons", а организвации состоят из "лиц".

По моему опыту, юристы, являющиеся представителями [клиентов] по доверенности, ездили в организации для встречи с их officials...

 Amor 71

link 24.04.2019 3:41 
to represent the company in interaction with any person, including public officials and authorities within the Russian Federation.

 Frina

link 24.04.2019 4:14 
Amor 71, спасибо, within the Russian Federation - тоже использую, в следующем предложении. Там три предложения подряд с "на территории Российской Федерации "

 Alex16

link 24.04.2019 5:16 
in the Russian Federation будет достаточно, но если редактор тупой, он может подумать, что Вы "territory" пропустили. На этот случай - within...

 gel

link 24.04.2019 7:40 
How about 'individuals' as a substitute to 'person(s)'?

 Amor 71

link 24.04.2019 13:16 
Неважно, сколько раз встречается, я бы в каждом случае избегал "territory", потому что так не говорят.

 illy1

link 24.04.2019 13:53 
А что это за такое within the Russian Federation в этом контексте? Обидно как-то:) Это вариант "уехавших"?

 Erdferkel

link 24.04.2019 14:00 
ага, это которые вне обитаются - как на гравюре Фламмариона

 Alex16

link 24.04.2019 17:41 
есть "уехавшие", а есть "понаехавшие", а within - нечто среднее...)

 johnstephenson

link 24.04.2019 20:14 
gel: 'individuals' is also fine. It means the same as 'persons' here.

Alex16: I wondered whether 'любые ...... лица' might perhaps include юридические лица as well as persons. You do lots of legal translations, so what do you think?

 Alex16

link 24.04.2019 21:31 
I believe that persons MAY imply legal entities, while the original text, however awkward it is, does imply individuals (I almost lean towards Frina's version).

 johnstephenson

link 24.04.2019 21:39 
OK – thanks.

 

You need to be logged in to post in the forum