Subject: protection или safeguarding? gen. Национальный Комитет по охраненематериального культурного наследия я бы сказала The National Committee for the Protection of Intangible Cultural Heritage на сайте ЮНЕСКО Committee for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage правильно оставить перевод с сайта? Просто я думала, что Safeguarding - это обеспечение безопасности. |
Вы все перевернули с ног на голову. :) Исходный текст здесь -- английский, а перевод на русский язык, строго говоря, неправильный: должно быть не "охрана", а "защита". Почувствуйте разницу... Для примера: можно устроить защиту от наводнения, но не охрану от наводнения... А в узком контексте (нематериальное культурное наследие) вообще, может быть, правильнее было бы "сохранение". Скажем, если Вы записываете на видео выступление народного сказителя, исполняющего "Калевалу", "Манас" или сказку про белого бычка, "сохранение" описывает Ваши действия куда лучше, чем "охрана"... |
NC1 так что все таки Safeguarding. |
Frina, Вы, на мой взгляд, совершенно излишне озаботились переделкой перевода поиск выдает ссылку на казах. сайт http://natcom.kz/ru/nacionalnyy-komitet-po-ohrane-nematerialnogo-kulturnogo-naslediya-respubliki-kazahstan Это официальное название. Другой вопрос, насколько оно корректно, но оно принято. |
leka11, вот я и озаботилась корректностью. Но раз принято - так принято. |
Хоть так (уберите пробел): https://en.wikipedia.org/wiki/ Intangible_cultural_heritage |
You need to be logged in to post in the forum |