Subject: оперативно-розыскная деятельность gen. Как правильно перевести на англ. название дисциплины "Оперативно-розыскная деятельность" из диплома юриста?Operational Search Activity? |
из архива форума http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=279843&l1=1&l2=2&SearchString=���������&MessageNumber=279843#mark |
Я почитал комментарии и вот, думаю, как можно это переводить, не зная о чем идет речь? Operative-Search Activity переводят в некоторых местах и лучше не придумали. |
Пишут про УПК, законы всякие, следователи, дознаватели всё смешали в кучу.:) |
Если нечего сказать по делу, иногда лучше воздержаться. По сути вопроса: ОРД - это негласная деятельность (прослушка, скрытое наблюдение, "разработка" и т.п.) оперативных (т.е. не следственных) подразделений полиции и органов госбезопасности, проводимая с санкции суда. У нас в Украине есть разделение на "ОРД" (регламентируются отдельным законом и проводятся до возбуждения уголовного производства) и т.н. "негласные следственные действия" (проводятся в рамках уголовного производтсва и регламентируются УПК). В России, насколько я знаю (но могу и ошибаться), такого разделения нет. Информация, полученная в ходе ОРД, является тем, что на западе называется intelligence, т.е. не может быть использована в качестве доказательства без санкции суда (иначе говоря, пока она не будет "легализована"; этот процесс по-англ. называется declassification). С переводом здесь трудно ввиду несоответствия функций наших и западных правоохранительных органов. Могу предложить нечто нейтральное и обтекаемое вроде "Law Enforcement Intelligence Operations". На ваш страх и риск, разумеется. |
Всё-таки, как выпускник ведущего ведомственного ВУЗа я разбираюсь, что есть ОРД.) В организациях силового блока еще с советских времён в переводах пишут operative-search activity. Других вариантов не придумали. Этот вывод я делаю на основе переписок с различными инстанциями и переводов названий учебных дисциплин для иностранцев, проходящих обучение в наших вузах, а также журнальных публикациях. Что касается личного опыта, то в разговре иностранцы хорошо понимают о чем идёт речь. Я бы не стал говлрить про все западные страны. Например, то что понимают под ОРД на территории Словакии и Чехии совпадает с нашим. И снова, подчерпнул из общения с этими товарищами. Почему совпадает? Мы их учили. |
re: Что касается личного опыта, то в разговре иностранцы хорошо понимают о чем идёт речь. Если речь идет о кальке "operative-search activity", то, например, мой опыт (не с чехами/словаками) говорит о другом. |
... SORM, which stands for System for Operational-Investigative Activities in Russian by Sarah Oates |
May assume a leadership role in operational investigative activities in extremely complex or sensitive situations Forensic investigator Jobs in South River, MD |
Только кто вам сказал, что в найденной вами вакансии "operational investigative activities" - это ОРД? Ну и результаты гугления, конечно, впечатляют. |
SORM - which stands for Sistema Operativno-Rozysknykh Meropriyatii, or System for Operational-Investigative Activities - was first born in a 1995 government regulation that gave the security services the right to monitor all telecommunications transmissions, provided they first obtained a warrant. by Jen Tracy |
С трудом Sarah Oates не знаком, но позволю себе заметить, что сам по себе тот факт, что какая-либо реалия переведена иностранцем, не означает, что перевод правильный и (или) имеет смысл для его соотечественников. Достаточно вспомнить перевод закона об АО Батлера. |
Впрочем, кто хочет переводить ОРД как Operational-Investigative Activities, может так поступать и далее. |
Assistant Commissioner Rowley reiterated that position today: ... However, if this was an investigation in London I would not be making public details of operational investigative activity that we were planning or how it might link in to the investigation. http://www.gerrymccannsblogs.co.uk/press/85may14/Met_22_05_2014.htm |
Tamerlane, вы занимаетесь надергиванием ссылок, не особо вдумываясь в содержание приводимого текста. Цель этого труда мне непонятна. Советую ознакомиться с определением ОРД, если вы этого еще не сделали, а также посмотреть в словаре значения слова operational и подумать, что в тексте по вашей последней ссылке оно значит просто "in progress" (я уже не говорю, слово activity там употреблено в ед.ч., а в нескопированном вами начале фразы фигурирует operational updates). |
Вы, пожалуйста, не обижайтесь. Я всегда СТАРАЮСЬ. В данном случае отталкивался от материалов от носителей, в которых упоминается СОРМ. Главное пустую болтологию не разводить. А помощь посильную БЕЗ ЛИШНИХ РАЗГОВОРОВ запрещать не стоит. |
В данном случае неплохо было бы послушать мнение John-а Stephenson-а. Надеюсь, поможет расставить точки над i. |
Вы тоже не обижайтесь, но задумайтесь о том, не является ли помощь в вопросах, в которых вы, очевидно, не разбираетесь, медвежьей услугой. Особенно если вы не стараетесь вникнуть в суть понятия, а просто ищете ссылки со словосочетанием, которое вам понравилось (увы, я не могу назвать это "отталкиванием от материалов от носителей"). Я еще раз обращаю ваше внимание на то, что в вакансии и по последней ссылке вы вообще неверно истолковали слово operational. Faux amis или того хуже - поверхностное прочтение без понимания сути. П.С. И я не вижу, как здесь поможет мнение Джона Стивенсона, если (вдруг) он не разбирается в вопросах, связанных с деятельностью правоохранительных органов. |
4uzhoj вот сюда посмотрите SORM - which stands for Sistema Operativno-Rozysknykh Meropriyatii, or System for Operational-Investigative Activities - was first born in a 1995 government regulation that gave the security services the right to monitor all telecommunications transmissions, provided they first obtained a warrant. by Jen Tracy Тут же черным по белому написано Operativno-Rozysknykh Meropriyatii - Operational-Investigative Activities Если этот вариант не всем нравится, это же не значит, что он не имеет права на сущ-вание. Пожалуйста, не отбивайте желание приходить сюда и честно помогать людям. Прошу относиться ко мне с уважением и больше меня не задевать. Спасибо. |
Свои варианты давайте - пусть аскер своей башкой думает и выбирает оптимальный вариант для себя. Только ТАК. |
Без стихов, без пустой болтологии - ТОЛЬКО ПО ДЕЛУ ВАРИАНТЫ |
Во всем разбираться мы не можем, но на плечах есть башка, которая может искать информацию. Есть время и желание, приходи сюда и давай варианты. Без пустой болтологии. |
Я обиделся. Больше пока не буду заходить. Испортили настроение. |
I rest my case. Что касается внесенной вами статьи, то я утверждаю, что она основана на примере, который был вами вырван из контекста и неверно истолкован, и на этом основании будет предложена к удалению. На форуме пишите что хотите, но словарные статьи будьте добры выверять. |
Поступайте, как считаете нужным. Я бессилен здесь. Если б Я был модератором, я бы не удалял. |
4uzhoj, Вы, кстати, передо мной до сих пор не извинились за то, что публично объявили мне бан на сутки за флуд (1,5 строчки), а на самом деле забанили на неделю так вообще всех на форуме разгоните |
1. Надеюсь, у вас все в порядке с с математикой. Бан был вынесен мной 19.03.19 в 1:38:05, а снят 20.03.19 в 12:48:33 Поминовым, поскольку я по объективным причинам не имел возможности этого сделать - за это приношу вам свои извинения. 2. И нет, в данной ветке это абсолютно не "кстати", а чистой воды "подливание маслица в огонь". Продолжение этой темы здесь будет расценено как флуд (см. п. 3.4(а)) с вынесением предупреждения. |
информация про недельный бан получена мной от А. Поминова после принесения извинений тема для меня закрыта |
Tamerlane, спасибо, что сняли статью - вне зависимости от мотивов. |
to 4uzhoj 1.04.2019 0:38 Tamerlane, спасибо. Статью "operational-investigative activity" я убрал. Оставил "operational-investigative activities" (на основании варианта, предложенного носителями касательно системы СОРМ). Предлагаю данную статью сохранить. Заранее признателен. |
Лично я против ее сохранения - дело за вами, конечно, однако сам факт наличия того или иного перевода, пусть даже сделанного носителем, не означает, что ему место в словаре. Посмотрите на это так: даже если этот перевод уместен как пословная *пояснительная* передача русского термина в том или ином тексте, это не значит, что он подходит как перевод понятия (т.е. термина). А ведь вашей статьей будут пользоваться те, кто ничего в этом не смыслит, и сами того не ведая дальше распространять неправильный термин. Мало что ли одного Лингво, которое плодит кальки и советские ошибки? Очень прошу перечитать с утра "на холодную голову" то, что я писал выше. Я вас обидеть не хотел и не хочу, а вы горячитесь практически на ровном месте. Надеюсь, вы пересмотрите свою позицию. С уважением. |
Кстати, вот определение ОРД из wikipedia: Оперативно-разыскная деятельность (сокр. ОРД) — мероприятия, выполняемые гласно и негласно уполномоченными на это государственными органами с целью выявить, пресечь или раскрыть преступление, отыскать скрывающихся и пропавших без вести людей, установить имущество, подлежащее конфискации, добыть информацию о событиях и деяниях, опасных для государства. http://ru.wikipedia.org/wiki/Оперативно-разыскная_деятельность Тоже интересно (там же): Орфографические тонкости |