Subject: before the courts of the Company’s or of its domicile gen. Дорогие коллеги!Помогите перевести фразу "before the courts of the Company’s or of its domicile" из лицензионного соглашения: Спасибо! |
|
link 30.03.2019 11:13 |
в судах по месту нахождения |
|
link 1.04.2019 22:29 |
14:13 +1 мне кажется, или после Company's не хватает слова (конец абзаца)? или должно быть, как минимум, before courts at the Company's domicile. сверьтесь, пожалуйста, с оригиналом еще раз. |
"в судах по месту нахождения" +1 Имхо, лучше уточнить, как в тексте (смысл передаю): что по физическому нахождению, что по юр адресу фирмы. |
|
link 3.04.2019 12:30 |
Я подумал, что формулировка "по месту нахождения" подойдет без уточнения, поскольку у нас она относится именно к юридическому адресу, а самого понятия "юридический адрес" в нашем ГК нет |
You need to be logged in to post in the forum |