DictionaryForumContacts

 Alex16

link 29.03.2019 18:23 
Subject: Управляющий делами law
Подписи в конце документа:

Глава администрации:

Управляющий делами:

1) Head of Administration

2) [Chief Administrative Officer?]

Спасибо

 Alex16

link 29.03.2019 18:38 
3) там еще одна подпись - начальник общего отдела.

Окончательно добил вариант МТ - Administration manager...

Дать бы все эти три должности тем, кто вносит термины в словари...

 Rus_Land

link 29.03.2019 19:50 
Есть ещё такая штука, как Affairs Manager, на которую Гуголь откликается более чем 4-мя миллионами хитов, и контексты подходящие, а в словаре МТ её нетути...

 Amor 71

link 29.03.2019 20:19 
Secretary

 qp

link 29.03.2019 21:59 
executive officer??
company secretary??
Контекста не хватает. Кто ЦА? и т.д и т.п.

 210

link 1.04.2019 8:18 
О чем документ?
как вариант, не видя контекста
кас. Глава Администрации. Если предположить, что это городская/областная администрация, то, может быть, соответственно, Mayor/Governor?
кас. Управляющий делами. Возможно, Chief [of Staff] of Mayor's/Governor's Executive Office?

 gr82bstr8

link 2.04.2019 8:23 
исходить лучше из функций (обязанностей) такого управляющего. https://context.reverso.net/перевод/русский-английский/управляющий+делами

 qp

link 2.04.2019 11:15 
Как сократить ссылку (гугл сказал привет-пока)? Идем на https://bitly.com/
https://bit.ly/2OEa8

 Alex16

link 2.04.2019 11:38 
"Контекста не хватает": мне тоже.

Но я воздержусь (уже воздержался) от того, чтобы писать seсretary и governor...Меня как-то один юрист на всю жизнь научил не писать того, чего нет в тексте.

В других документах нашел:

Глава администрации Центрального района г. ______ .

 qp

link 2.04.2019 21:27 
"Глава администрации Центрального района г."
Ну так и карты в руки;)

 

You need to be logged in to post in the forum