Subject: Полу-ОФФ: Женский или мужской род? gen. Коллеги, прошу помощи.Перевожу огромнейший дистрибьюторский договор с английского на русский, мозг уже отказывает, поэтому прошу совета. В договоре стандартная преамбула: Настоящее Дистрибьюторское соглашение заключено [дата] И вот вопрос: далее по тексту договора этот АЛВИК как склонять? По женскому роду, потому что оне компания? Или по мужскому, потому что Алвик больше похоже на слово мужского рода? (Название компании изменено. Тема Полу-ОФФ, т.к. вопрос про русский язык, а не про английский). |
Майкрософт - он или она? (Хотя по факту - оно, родимое...) |
Я в таких случаях пишу <далее «Компания «АЛВИК»> и в дальнейшем склоняю слово "компания" |
О, хорошая наводка, спасибо! Майкрософт пишет "Корпорация Майкрософт" и далее логично следует женскому роду. |
You need to be logged in to post in the forum |