DictionaryForumContacts

 YuriiMax

link 14.03.2019 9:56 
Subject: Никакой ... ничего ... не gen.
Какие возможности есть в English для неформальных русских оборотов типа

"Разумеется, никакое это не доказательство",
"Ясно, что это не есть ни доказательство ничего"

и т.п., ... варианты можно досообразить.

Нагромождение всяких "не-ни-ничего-никакое" есть главное в вопросе;
здесь нужна expressiveness, но никак не что-нибудь топорное типа
"this proves nothing". Английский богат в словобразовании для такого рода белиберды?

 leka11

link 14.03.2019 10:06 
кас. "Ясно, что это не есть ни доказательство ничего" -
это сначала надо на русский перевести, а потом уже пытаться подобрать англ. эквивалент)))

 A.Rezvov

link 14.03.2019 10:15 
Лично мне сложно представить фразу, равнозначную по смыслу "топорному" this proves nothing, но с нагромождением "не-ни-ничего-никакое". По той простой причине, что традиция однократного отрицания в английском языке весьма укоренилась.

Не поискать ли иных возможностей для экспрессивности?

 YuriiMax

link 14.03.2019 10:16 
leka11:

Ну вот и найдите неформальный эквивалент английскому "proves nothing", чтоб покрасивее звучало.

Или в русском формообразовании познакомьтесь с темой когда обороты не укладываются ни в какие правила никакими способами так, что никакие "leka11" не вразумят, не переведут ..., но зато мгновенно поймут, в чем сыр-бор. По делу лучше, по делу ...

 YuriiMax

link 14.03.2019 10:17 
> Не поискать ли иных возможностей для экспрессивности?

Да я, можно сказать, именно это и ищу. Хоть что-то ведь наверняка есть.

 YuriiMax

link 14.03.2019 10:20 
Тут речь не только в многократном отрицании - про него все хорошо известно - сколько про средства передачи идеи. Скажем понаизучали вы некий сложный текст с математическим доказательствами, а потом, отмучившись, осознали... с экспрессией: "да никакое это не доказательство"

 KOMno3uTOP

link 14.03.2019 10:56 
In no way is this any proof...

Если уж сильно глубоко в народ копнуть, то можно This don't prove nothing

 solarcold

link 14.03.2019 10:59 
It's never not obvious that there isn't no slightest absence of non-anti-proof of nothing.

...запретите мне пытаться шутить, пожалуйста.

 Vsolo

link 14.03.2019 11:15 
Есть клише вроде "in no way, shape, or form"

Можно и значительно менее формально подойти "Proof, my ass!". Смотрите сами, уместна ли такая экспрессивность.

Если подходить синтаксически, можно рассмотреть прием инверсии:
Seldom have I seen such beautiful work. ('Seldom' is at the beginning, so we use inversion. This sentence emphasizes what beautiful work it is.)
I have seldom seen such beautiful work. ('Seldom' is in the normal place, so we don't use inversion. This is a normal sentence with no special emphasis.)

Примеры отрицательных наречий, встречающихся в конструкциях с инверсией:
http://www.perfect-english-grammar.com/inversion.html

 00002

link 14.03.2019 11:28 
«кас. "Ясно, что это не есть ни доказательство ничего" -
это сначала надо на русский перевести, а потом уже пытаться подобрать англ. эквивалент)))»

Нет, ну это понятно, ясно, что это по сути:

Ясно, что это не есть не доказательство (никакое) ничего.

 Erdferkel

link 14.03.2019 11:37 
"Скажем понаизучали вы некий сложный текст с математическим доказательствами, а потом, отмучившись, осознали... с экспрессией: "да никакое это не доказательство" - ах, это Вы! здравствуйте!
"да никакое это не доказательство" - это вообще/совсем/совершенно не доказательство
или опять запрещается изменять русский текст (любой степени хромоногости)?

 YuriiMax

link 14.03.2019 12:11 
KOMno3uTOP

> In no way is this any proof...

Мне это нравится, даже очень! Это надежно ... по синтаксису? "is" <-> "this"? Кстати, а вводное слово типа "Of course/Clearly, in no way is this any proof" здесь не сильно загромоздит?

solarcold

> ...запретите мне пытаться шутить, пожалуйста.

Нет, разрешаю!

Vsolo

> Можно и значительно менее формально подойти "Proof, my ass!".

Ох я тут и посмеялся.

 KOMno3uTOP

link 14.03.2019 12:44 
YuriiMax,

По синтаксу надежно, а со вводным словом лучше еще подумать

Можно обращение попробовать, типа man или ladies and gentlemen

Можно еще let me tell you или что-то подобное

 YuriiMax

link 14.03.2019 13:45 
Спасибо еще раз, действительно нравится! Контекст - текст в научной статье, поэтому всякие личные наклонения отпадают. Нужно только нечто нейтральное.

 00002

link 14.03.2019 14:08 
Если это про математику (оказывается), то есть еще в английском такая возможность как by any definition (of the word).

 KOMno3uTOP

link 14.03.2019 15:43 
Если в научном тексте, то можно

Clearly, in no way does this constitute (a/the) proof

 интроьверт

link 14.03.2019 16:03 
@Разумеется, ...@ надо переводить как Obviously, ...
остальное - на любителя

 Васневец

link 14.03.2019 21:13 
"Какие возможности есть в English для неформальных русских оборотов типа "Разумеется, никакое это не доказательство",
"Ясно, что это не есть ни доказательство ничего"

и т.п., ... варианты можно досообразить.

Нагромождение всяких "не-ни-ничего-никакое" есть главное в вопросе;
здесь нужна expressiveness, но никак не что-нибудь топорное типа
"this proves nothing". Английский богат в словобразовании для такого рода белиберды?"

YuriiMax,
Вы бы определились, вам коллег своих заклятых надо неформально низводить и курощать или все же "Контекст - текст в научной статье, поэтому всякие личные наклонения отпадают. Нужно только нечто нейтральное."

И еще я вижу, что теперь здесь в порядке вещей высокомерно (с высоты доктора кандидатских наук, как я понимаю) понукать добровольных помощников.
(См. 14.03.2019 13:16 )
Ну прям овидиевы "Метаморфозы".

 Erdferkel

link 14.03.2019 21:47 
Васневец, посмотрите историю вопросов ТС и почитайте его ветки - это не "здесь", это для него в порядке вещей :-(

 Васневец

link 14.03.2019 22:13 
Erdferkel, как хорошо, что Вы по-прежнему здесь! Остались краеугольные камни ))

Да уж третьи сутки все читаю и читаю... Уже думаю, не бросить ли. Еще лет на 6, ахаха ))

Про "здесь" - это я в целом о форуме ((

 Erdferkel

link 14.03.2019 22:19 
краеугольные, ага...
http://bible.by/verse/19/117/22/

 Васневец

link 14.03.2019 22:29 
Контроверсий не усматриваю ))

 Erdferkel

link 14.03.2019 22:30 
строители знают :-(

 Васневец

link 14.03.2019 22:36 
Которые вольные, что ли? ))

 Erdferkel

link 14.03.2019 22:43 
нет, не фармазоны :-)
ладно, спатки пора - как там Каратаев говорил: положи, Боже, камушком /sic!/, подними калачиком.
спокночи!

 AsIs

link 15.03.2019 3:21 
@Весневец
Когда этот ишак лягнул leka11, я тоже, было, подумал написать «За что боролись». Но потом подумал еще и пришел к мысли, что зрячим и так это видно.

 SirReal moderator

link 15.03.2019 5:50 
YuriiMax, Вы получили вчера вечером мое письмо?

 YuriiMax

link 15.03.2019 13:45 
SirReal

Пардон, я даже не знаю "это как? ... получил письмо"

KOMno3uTOP

> Если в научном тексте, то можно
> Clearly, in no way does this constitute (a/the) proof

А в конце фразы будет хуже звучать?

"In no way is this any proof, however"

А то мне как-то кажется, что вводное слово спереди сбивает фразу, а после, вроде нет ...?

 KOMno3uTOP

link 15.03.2019 14:18 
Думаю, это дело вкуса и тонкости контекста.

В начале, мне кажется, более настойчиво, но большой разницы я не вижу.

Наверное, как вам больше нравится, так и правильно

 SirReal moderator

link 15.03.2019 18:00 
я говорю об электронном письме на адрес почты, зарегистрированный в Вашем профиле: m***v@inbox.ru (звездочки для конфиденциальности).

 Васневец

link 15.03.2019 18:35 
А вот жаль, что в научные статьи нельзя вставлять разнообразные эмодзи, гифки и демотиваторы. Это сильно оживило бы скучные выкладки и облегчило труд переводчикам. А так они, зайки, вынуждены упарываться в поисках маловероятно существующего того не знаю что (((
Надо академическому сообществу уже как-то подумать в этом направлении.

 Victor_G

link 16.03.2019 0:47 
nothing of ...

 

You need to be logged in to post in the forum