|
link 14.03.2019 5:42 |
Subject: Проба вставки картинки gen. Дорогие коллеги, сведущие в металлообработке, помогите пожалуйста разобраться с терминологией. Это патент, по МКИ B23 51/02, т.е. без вариантов сверло. Но в тексте слово "сверло" не используется, вместо него "cutting".Основные части: 54 - cutting head 20 - tool shank 52 - cutting tool, т.е. инструмент в целом. Таким образом, сверло не простое, а составное из двух частей. Проблема в переводе tool shank. Обычно это хвостовик сверла, но хвостовик - это часть, составляющая со сверлом единое целое, а здесь это отдельная деталь. Может, это оправка или держатель? Заранее огромное спасибо за помощь. |
|
link 14.03.2019 7:23 |
Нет, не он, но информация очень ценная, относительно того, что сверла бывают не только монолитными, но и сборными. Большое спасибо. |
|
link 15.03.2019 8:17 |
ну если "съемный стержень/хвостовик сверла/бура" вам не подходит, то вот еще такой какой-то звер есть: "специальные съемные патроны-переходники" http://www.mastergrad.com/forums/t42928-chto-za-patron-sds-plus/ |
По аналогии с резцами можете воспользоваться термином державка |
You need to be logged in to post in the forum |